[Gruppo FCM] Check beta
Sharkbait
irenebonta a gmail.com
Sab 14 Lug 2012 11:32:33 BST
Ok! Grazie Fabrizio
Il giorno 14 luglio 2012 12:27, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com> ha
scritto:
> Ciao ragazzi,
> vi confermo quanto detto da David.
>
> Lo scopo è di controllare la revisione del PDF beta, assegnando
> l'incarico per ciascun articolo al rispettivo traduttore.
> Con l'occasione, ovviamente, il traduttore ha la possibilità di
> verificare anche la bontà della revisione.
>
> Per quanto riguarda le note sul wiki, suggerirei una cosa del tipo:
>
> "Una volta creato il PDF per la revisione, lo si condivide tramite
> Dropbox, dandone l'annuncio in mailing list il link. Ciascun
> traduttore potrà aprirlo col proprio programma preferito per la
> lettura dei PDF, effettuerà la revisone del proprio articolo tradotto
> e segnalerà in mailing list le sue correzioni, oppure, nel caso non ci
> fossero errori nell'articolo, provvederà a postare il suo OK nella
> colonna BETA OK della pagina edizione del wiki."
>
> Buon fine settimana a tutti!
>
> Il 14 luglio 2012 12:07, Paolo Garbin <paolettopn a gmail.com> ha scritto:
> > Ciao,
> > Il giorno sab, 14/07/2012 alle 12.05 +0200, Sharkbait ha scritto:
> >> Grazie David, allora mi fermo anche io in attesa di lumi. Avevo capito
> >> che era unicamente un controllo per eventuali errori di battitura, ma
> >> giustamente in effetti ha più senso come dici te, che sia un controllo
> >> proprio sulla beta del pdf. Allora attendo ;)
> >>
> > Perfetto, attendiamo il parere di tutti gli altri prima di procedere...
> > c'è ancora un po di tempo prima che i revisori terminino la loro opera.
> >
> > /Paolo
> >>
> >> Irene
> >>
> >> Il giorno 14 luglio 2012 12:03, David G <davidgerva a gmail.com> ha
> >> scritto:
> >> @Paolo: ecco, questo è ciò che avevo capito. Diciamo che mi
> >> sembra la cosa migliore
> >> e più completa... E la posizione della colonna sarebbe ok! :D
> >> Rimango comunque di opinione positiva anche nel caso il
> >> controllo debba esser fatto dopo la
> >> revisione!
> >>
> >> Saluti a tutti e buon appetito ;)
> >> DG
> >>
> >> Il giorno 14 luglio 2012 12:01, Paolo Garbin
> >> <paolettopn a gmail.com> ha scritto:
> >>
> >> Ciao, vado a rispondere...
> >> Il giorno sab, 14/07/2012 alle 11.54 +0200, David G ha
> >> scritto:
> >> > No fermi tutti... allora io non ho capito nulla!
> >>
> >> ok
> >>
> >> > Avevo capito che il controllo (chiamato appunto
> >> check BETA) fosse da
> >> > fare
> >> > successivamente alla prima impaginazione! Non
> >> successivamente alla
> >> > revisione...
> >> >
> >>
> >> se è così che dev'essere, allora la posizione della
> >> colonna BETA OK è
> >> corretta... e quando detto da me prima va cambiato con
> >> quanto detto ora
> >> da te.
> >>
> >> > Il problema era sorto proprio perchè il controllo
> >> della beta da parte
> >> > di TUTTI sollevava errori di battitura o di
> >> impaginazione piuttosto
> >> > semplici (pezzi non tradotti, paragrafi che escono
> >> dai margini etc) e
> >> > questo check avrebbe impegnato poco i singoli
> >> traduttori, ma con un
> >> > immediato risultato nella correttezza del pdf.
> >>
> >> Certo, è corretto!
> >> Quindi i traduttori dovranno attendere la produzione
> >> della beta PDF,
> >> controllare i loro testi e solo allora andare a
> >> mettere l'OK sul wiki.
> >> E' corretto cosi?
> >>
> >> > Purtroppo non riesco a rileggermi tutte le mail
> >> passate, ma ditemi se
> >> > sbaglio totalmente!!
> >> >
> >>
> >> Capisco bene...
> >> > DG
> >> >
> >> Attendo VS info al riguardo.
> >>
> >> /Paolo
> >> >
> >> >
> >> > Il giorno 14 luglio 2012 11:45, Sharkbait
> >> <irenebonta a gmail.com> ha
> >> > scritto:
> >> > Ok! Allora procedo a controllare! ;)
> >> > Per i nuovi arrivati, sottolineerei il fatto
> >> che il controllo
> >> > va fatto sugli articoli revisionati e quindi
> >> non sulla propria
> >> > traduzione. Lo dico per evitare
> >> fraintendimenti.
> >> >
> >> > Il giorno 14 luglio 2012 11:38, Paolo Garbin
> >> > <paolettopn a gmail.com> ha scritto:
> >> >
> >> > Ciao,
> >> > Il giorno sab, 14/07/2012 alle 11.27
> >> +0200, Sharkbait
> >> > ha scritto:
> >> > > Carino il "simbolino" del pollice
> >> in su! va messo
> >> > una volta che il
> >> > > pezzo è stato ricontrollato? La
> >> cosa è già attiva?
> >> > cioè posso già
> >> > > ricontrollare i miei articoli per
> >> la beta?
> >> > >
> >> >
> >> > Eheheh... quello è uno degli smile
> >> che il wiki
> >> > permette... non sono
> >> > molti ma credo che vada bene per il
> >> nostro caso...
> >> >
> >> > La cosa credo si possa definire già
> >> attiva, in quanto
> >> > come dicevano
> >> > anche gli altri i pareri positivi
> >> sono stati maggiori
> >> > al riguardo.
> >> >
> >> > Quindi, faciamo come avete detto,
> >> ovvero:
> >> > "il "simbolino" del pollice in su va
> >> messo dal
> >> > traduttore una volta che
> >> > il pezzo è stato ricontrollato e
> >> completato dal
> >> > revisore. Questa
> >> > operazione la consideriamo attiva da
> >> ora! Potete già
> >> > ricontrollare gli
> >> > articoli che hanno la revisione
> >> completata. Gli
> >> > impaginatori
> >> > attenderanno che il BETA OK ci sia,
> >> prima di
> >> > provvedere
> >> > all'impaginazione dei testi su
> >> Scribus e Sigil. Solo
> >> > dopo verrà
> >> > realizzata la beta, rispettando la
> >> solita procedura".
> >> >
> >> > Credo che così possa andare bene,
> >> che ne dite?
> >> >
> >> > Se ho il vostro parere, provvederò
> >> io a scriverlo
> >> > nelle pagine wiki di
> >> > Partecipazione.
> >> >
> >> > /Paolo
> >> > >
> >> > > Irene
> >> > >
> >> > > Il giorno 14 luglio 2012 11:05,
> >> David G
> >> > <davidgerva a gmail.com> ha
> >> > > scritto:
> >> > > Io ho già dato il mio
> >> parere più che
> >> > positivo... :D
> >> > >
> >> > > Per quanto riguarda le
> >> linee guida, credo
> >> > sia una buona idea
> >> > > inserire nel campo
> >> relativo
> >> > > alla traduzione, l'idea
> >> che chi traduce un
> >> > articolo si impegna
> >> > > anche a rileggerlo
> >> > > una volta impaginato.
> >> Questo per correggere
> >> > immediatamente
> >> > > grossolani errori
> >> > > di trascrizione /
> >> posizionamento dei
> >> > testi...
> >> > >
> >> > > No?! ;)
> >> > > Buon weekEnd!
> >> > > DG
> >> > >
> >> > > Il giorno 14 luglio 2012
> >> 09:20, Paolo Garbin
> >> > > <paolettopn a gmail.com> ha
> >> scritto:
> >> > >
> >> > > Ciao,
> >> > >
> >> > > Il giorno mar,
> >> 10/07/2012 alle 19.55
> >> > +0200, Sharkbait
> >> > > ha scritto:
> >> > > > Non ricordo se
> >> ho espresso o no il
> >> > mio parere. In
> >> > > ogni caso sono
> >> > > > favorevole alla
> >> cosa. Mi sembra
> >> > una buona idea per
> >> > > ottimizzare il
> >> > > > lavoro.
> >> > > >
> >> > > a completamento
> >> del lavoro del
> >> > 'restiling' della
> >> > > pagina Edizione,
> >> > > inserendo la
> >> colonna BETA OK, ho
> >> > provveduto ad
> >> > > inserire un codice
> >> anche
> >> > > nella Legenda a
> >> fondo pagina.
> >> > >
> >> > > Resto ancora in
> >> attesa di un Vs
> >> > parere e su che cosa
> >> > > scrivere nella
> >> > > pagina del wiki
> >> inerente le
> >> > spiegazioni di lavoro per
> >> > > i nuovi arrivati.
> >> > >
> >> > > Buon fine
> >> settimana a tutti, Paolo
> >> > > >
> >> > > > Irene
> >> > > >
> >> > > > Il giorno 10
> >> luglio 2012 19:44,
> >> > fabrizio nicastro
> >> > > <rbnica a gmail.com>
> >> > > > ha scritto:
> >> > > >
> >> Tranquilla Bianca. Hai
> >> > capito bene, solo che
> >> > > ancora non c'è.
> >> > > >
> >> > > > --
> >> > > > Fabrizio
> >> Nicastro
> >> > > >
> >> > > > Il
> >> giorno 10/lug/2012
> >> > 19:26, "Bianca Kwey"
> >> > > >
> >> <biancakwey a gmail.com> ha
> >> > scritto:
> >> > > >
> >> > > >
> >> @David G
> >> > > >
> >> Scusa, a quanto
> >> > pare ho avuto delle
> >> > > allucinazioni
> >> > > >
> >> sulla pagina Wiki
> >> > :-P
> >> > > >
> >> sarà stata colpa
> >> > del caldo XD !!!
> >> > > >
> >> > > >
> >> @ Tutti
> >> > > >
> >> Io avevo capito
> >> > che ci sarebbe stata
> >> > > una casella check
> >> > > >
> >> da utilizzare
> >> > > >
> >> per ciascuno di
> >> > noi relativamente a
> >> > > ciascun articolo;
> >> > > >
> >> ok può sembrare un
> >> > po' cervellotico
> >> > > ma si
> >> > > >
> >> raggiungerebbe il
> >> > massimo
> >> > > >
> >> dell'accuratezza e
> >> > si
> >> > > visualizzerebbe
> >> subito a quanti
> >> > > >
> >> scrutinii è
> >> > > >
> >> stato sottoposto
> >> > ciascun pezzo.
> >> > > >
> >> è più che giusto
> >> > che il traduttore
> >> > > controlli la beta
> >> > > >
> >> del suo articolo
> >> > > >
> >> però a volte
> >> > (almeno parlo per me)
> >> > > avendo troppa
> >> > > >
> >> confidenza con
> >> > > >
> >> qualcosa si
> >> > procede su binari
> >> > > prestabiliti e
> >> magari ci
> >> > > >
> >> si perde
> >> > > >
> >> qualche refuso
> >> > appunto perché si va
> >> > > un po' a memoria;
> >> > > >
> >> quando si legge
> >> > qualcosa di
> >> > > totalmente nuovo
> >> invece si
> >> > > >
> >> sta molto più
> >> > > >
> >> in guardia quindi
> >> > secondo me almeno
> >> > > un'altra persona
> >> > > >
> >> oltre al
> >> > > >
> >> traduttore e
> >> > revisore dovrebbe
> >> > > controllare il
> >> pezzo.
> >> > > >
> >> Capisco comunque
> >> > che si tratta di
> >> > > una procedura che
> >> > > >
> >> richiede ingenti
> >> > > >
> >> risorse umane...
> >> > > >
> >> > > >
> >> > > >
> >> --
> >> > > >
> >> Bianca Kwey
> >> > > >
> >> > >
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> > > >
> >> I traduttori della
> >> > rivista Full
> >> > > Circle Magazine
> >> > > >
> >> Per modificare o
> >> > revocare
> >> > > l'iscrizione:
> >> > > >
> >> > >
> >> >
> >>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >> > > >
> >> > > >
> >> > >
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> > > > I
> >> traduttori della rivista
> >> > Full Circle
> >> > > Magazine
> >> > > > Per
> >> modificare o revocare
> >> > l'iscrizione:
> >> > > >
> >> > >
> >> >
> >>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >> > > >
> >> > > >
> >> > > >
> >> > > >
> >> > > >
> >> > > > --
> >> > > > Irene Bontà
> >> > > >
> >> https://launchpad.net/~irenebonta
> >> > > >
> >> > > >
> >> > > >
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> > > > I traduttori
> >> della rivista Full
> >> > Circle Magazine
> >> > > > Per modificare o
> >> revocare
> >> > l'iscrizione:
> >> > > >
> >> > >
> >> >
> >>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >> > >
> >> > > --
> >> > > Paolo Garbin
> >> > >
> >> https://launchpad.net/~paolettopn
> >> > > OpenPGP key:
> >> 1024D/F1339F86
> >> > >
> >> > >
> >> lug-linux a liste.pordenone.linux.it:
> >> > Il pinguino a
> >> > > Pordenone
> >> > >
> >> >
> >> http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux
> >> > >
> >> > > Inviato da
> >> Evolution3.2.3 con Linux
> >> > Ubuntu 12.04 LTS
> >> > >
> >> > >
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> > > I traduttori della
> >> rivista Full
> >> > Circle Magazine
> >> > > Per modificare o
> >> revocare
> >> > l'iscrizione:
> >> > >
> >> >
> >>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >> > >
> >> > >
> >> > >
> >> > >
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> > > I traduttori della rivista
> >> Full Circle
> >> > Magazine
> >> > > Per modificare o revocare
> >> l'iscrizione:
> >> > >
> >> >
> >>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >> > >
> >> > >
> >> > >
> >> > >
> >> > >
> >> > > --
> >> > > Irene Bontà
> >> > > https://launchpad.net/~irenebonta
> >> > >
> >> > >
> >> > >
> >> _______________________________________________
> >> > > I traduttori della rivista Full
> >> Circle Magazine
> >> > > Per modificare o revocare
> >> l'iscrizione:
> >> > >
> >> >
> >>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >> >
> >> > --
> >> > Paolo Garbin
> >> > https://launchpad.net/~paolettopn
> >> > OpenPGP key: 1024D/F1339F86
> >> >
> >> > lug-linux a liste.pordenone.linux.it:
> >> Il pinguino a
> >> > Pordenone
> >> >
> >> http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux
> >> >
> >> > Inviato da Evolution3.2.3 con Linux
> >> Ubuntu 12.04 LTS
> >> >
> >> >
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> > I traduttori della rivista Full
> >> Circle Magazine
> >> > Per modificare o revocare
> >> l'iscrizione:
> >> >
> >>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >> >
> >> >
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > Irene Bontà
> >> > https://launchpad.net/~irenebonta
> >> >
> >> >
> >> >
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> > I traduttori della rivista Full Circle
> >> Magazine
> >> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >> >
> >>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >> >
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >> >
> >>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >>
> >> --
> >> Paolo Garbin
> >> https://launchpad.net/~paolettopn
> >> OpenPGP key: 1024D/F1339F86
> >>
> >> lug-linux a liste.pordenone.linux.it: Il pinguino a
> >> Pordenone
> >> http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux
> >>
> >> Inviato da Evolution3.2.3 con Linux Ubuntu 12.04 LTS
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >>
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Irene Bontà
> >> https://launchpad.net/~irenebonta
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >
> > --
> > Paolo Garbin
> > https://launchpad.net/~paolettopn
> > OpenPGP key: 1024D/F1339F86
> >
> > lug-linux a liste.pordenone.linux.it: Il pinguino a Pordenone
> > http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux
> >
> > Inviato da Evolution3.2.3 con Linux Ubuntu 12.04 LTS
> >
> > _______________________________________________
> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >
>
>
>
> --
> Fabrizio NICASTRO
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
--
Irene Bontà
https://launchpad.net/~irenebonta
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120714/d2d10c83/attachment-0001.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM