[Gruppo FCM] Check beta
Jacopo Zilio
jacopozilio a gmail.com
Sab 14 Lug 2012 19:33:56 BST
ok ottimo, quindi tutto il controllo per la beta lo faremo quando uscirà il
pdf!
Grazie!
Il giorno 14 luglio 2012 12:32, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
> Ok! Grazie Fabrizio
>
> Il giorno 14 luglio 2012 12:27, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com> ha
> scritto:
>
> Ciao ragazzi,
>> vi confermo quanto detto da David.
>>
>> Lo scopo è di controllare la revisione del PDF beta, assegnando
>> l'incarico per ciascun articolo al rispettivo traduttore.
>> Con l'occasione, ovviamente, il traduttore ha la possibilità di
>> verificare anche la bontà della revisione.
>>
>> Per quanto riguarda le note sul wiki, suggerirei una cosa del tipo:
>>
>> "Una volta creato il PDF per la revisione, lo si condivide tramite
>> Dropbox, dandone l'annuncio in mailing list il link. Ciascun
>> traduttore potrà aprirlo col proprio programma preferito per la
>> lettura dei PDF, effettuerà la revisone del proprio articolo tradotto
>> e segnalerà in mailing list le sue correzioni, oppure, nel caso non ci
>> fossero errori nell'articolo, provvederà a postare il suo OK nella
>> colonna BETA OK della pagina edizione del wiki."
>>
>> Buon fine settimana a tutti!
>>
>> Il 14 luglio 2012 12:07, Paolo Garbin <paolettopn a gmail.com> ha scritto:
>> > Ciao,
>> > Il giorno sab, 14/07/2012 alle 12.05 +0200, Sharkbait ha scritto:
>> >> Grazie David, allora mi fermo anche io in attesa di lumi. Avevo capito
>> >> che era unicamente un controllo per eventuali errori di battitura, ma
>> >> giustamente in effetti ha più senso come dici te, che sia un controllo
>> >> proprio sulla beta del pdf. Allora attendo ;)
>> >>
>> > Perfetto, attendiamo il parere di tutti gli altri prima di procedere...
>> > c'è ancora un po di tempo prima che i revisori terminino la loro opera.
>> >
>> > /Paolo
>> >>
>> >> Irene
>> >>
>> >> Il giorno 14 luglio 2012 12:03, David G <davidgerva a gmail.com> ha
>> >> scritto:
>> >> @Paolo: ecco, questo è ciò che avevo capito. Diciamo che mi
>> >> sembra la cosa migliore
>> >> e più completa... E la posizione della colonna sarebbe ok! :D
>> >> Rimango comunque di opinione positiva anche nel caso il
>> >> controllo debba esser fatto dopo la
>> >> revisione!
>> >>
>> >> Saluti a tutti e buon appetito ;)
>> >> DG
>> >>
>> >> Il giorno 14 luglio 2012 12:01, Paolo Garbin
>> >> <paolettopn a gmail.com> ha scritto:
>> >>
>> >> Ciao, vado a rispondere...
>> >> Il giorno sab, 14/07/2012 alle 11.54 +0200, David G ha
>> >> scritto:
>> >> > No fermi tutti... allora io non ho capito nulla!
>> >>
>> >> ok
>> >>
>> >> > Avevo capito che il controllo (chiamato appunto
>> >> check BETA) fosse da
>> >> > fare
>> >> > successivamente alla prima impaginazione! Non
>> >> successivamente alla
>> >> > revisione...
>> >> >
>> >>
>> >> se è così che dev'essere, allora la posizione della
>> >> colonna BETA OK è
>> >> corretta... e quando detto da me prima va cambiato con
>> >> quanto detto ora
>> >> da te.
>> >>
>> >> > Il problema era sorto proprio perchè il controllo
>> >> della beta da parte
>> >> > di TUTTI sollevava errori di battitura o di
>> >> impaginazione piuttosto
>> >> > semplici (pezzi non tradotti, paragrafi che escono
>> >> dai margini etc) e
>> >> > questo check avrebbe impegnato poco i singoli
>> >> traduttori, ma con un
>> >> > immediato risultato nella correttezza del pdf.
>> >>
>> >> Certo, è corretto!
>> >> Quindi i traduttori dovranno attendere la produzione
>> >> della beta PDF,
>> >> controllare i loro testi e solo allora andare a
>> >> mettere l'OK sul wiki.
>> >> E' corretto cosi?
>> >>
>> >> > Purtroppo non riesco a rileggermi tutte le mail
>> >> passate, ma ditemi se
>> >> > sbaglio totalmente!!
>> >> >
>> >>
>> >> Capisco bene...
>> >> > DG
>> >> >
>> >> Attendo VS info al riguardo.
>> >>
>> >> /Paolo
>> >> >
>> >> >
>> >> > Il giorno 14 luglio 2012 11:45, Sharkbait
>> >> <irenebonta a gmail.com> ha
>> >> > scritto:
>> >> > Ok! Allora procedo a controllare! ;)
>> >> > Per i nuovi arrivati, sottolineerei il fatto
>> >> che il controllo
>> >> > va fatto sugli articoli revisionati e quindi
>> >> non sulla propria
>> >> > traduzione. Lo dico per evitare
>> >> fraintendimenti.
>> >> >
>> >> > Il giorno 14 luglio 2012 11:38, Paolo Garbin
>> >> > <paolettopn a gmail.com> ha scritto:
>> >> >
>> >> > Ciao,
>> >> > Il giorno sab, 14/07/2012 alle 11.27
>> >> +0200, Sharkbait
>> >> > ha scritto:
>> >> > > Carino il "simbolino" del pollice
>> >> in su! va messo
>> >> > una volta che il
>> >> > > pezzo è stato ricontrollato? La
>> >> cosa è già attiva?
>> >> > cioè posso già
>> >> > > ricontrollare i miei articoli per
>> >> la beta?
>> >> > >
>> >> >
>> >> > Eheheh... quello è uno degli smile
>> >> che il wiki
>> >> > permette... non sono
>> >> > molti ma credo che vada bene per il
>> >> nostro caso...
>> >> >
>> >> > La cosa credo si possa definire già
>> >> attiva, in quanto
>> >> > come dicevano
>> >> > anche gli altri i pareri positivi
>> >> sono stati maggiori
>> >> > al riguardo.
>> >> >
>> >> > Quindi, faciamo come avete detto,
>> >> ovvero:
>> >> > "il "simbolino" del pollice in su va
>> >> messo dal
>> >> > traduttore una volta che
>> >> > il pezzo è stato ricontrollato e
>> >> completato dal
>> >> > revisore. Questa
>> >> > operazione la consideriamo attiva da
>> >> ora! Potete già
>> >> > ricontrollare gli
>> >> > articoli che hanno la revisione
>> >> completata. Gli
>> >> > impaginatori
>> >> > attenderanno che il BETA OK ci sia,
>> >> prima di
>> >> > provvedere
>> >> > all'impaginazione dei testi su
>> >> Scribus e Sigil. Solo
>> >> > dopo verrà
>> >> > realizzata la beta, rispettando la
>> >> solita procedura".
>> >> >
>> >> > Credo che così possa andare bene,
>> >> che ne dite?
>> >> >
>> >> > Se ho il vostro parere, provvederò
>> >> io a scriverlo
>> >> > nelle pagine wiki di
>> >> > Partecipazione.
>> >> >
>> >> > /Paolo
>> >> > >
>> >> > > Irene
>> >> > >
>> >> > > Il giorno 14 luglio 2012 11:05,
>> >> David G
>> >> > <davidgerva a gmail.com> ha
>> >> > > scritto:
>> >> > > Io ho già dato il mio
>> >> parere più che
>> >> > positivo... :D
>> >> > >
>> >> > > Per quanto riguarda le
>> >> linee guida, credo
>> >> > sia una buona idea
>> >> > > inserire nel campo
>> >> relativo
>> >> > > alla traduzione, l'idea
>> >> che chi traduce un
>> >> > articolo si impegna
>> >> > > anche a rileggerlo
>> >> > > una volta impaginato.
>> >> Questo per correggere
>> >> > immediatamente
>> >> > > grossolani errori
>> >> > > di trascrizione /
>> >> posizionamento dei
>> >> > testi...
>> >> > >
>> >> > > No?! ;)
>> >> > > Buon weekEnd!
>> >> > > DG
>> >> > >
>> >> > > Il giorno 14 luglio 2012
>> >> 09:20, Paolo Garbin
>> >> > > <paolettopn a gmail.com> ha
>> >> scritto:
>> >> > >
>> >> > > Ciao,
>> >> > >
>> >> > > Il giorno mar,
>> >> 10/07/2012 alle 19.55
>> >> > +0200, Sharkbait
>> >> > > ha scritto:
>> >> > > > Non ricordo se
>> >> ho espresso o no il
>> >> > mio parere. In
>> >> > > ogni caso sono
>> >> > > > favorevole alla
>> >> cosa. Mi sembra
>> >> > una buona idea per
>> >> > > ottimizzare il
>> >> > > > lavoro.
>> >> > > >
>> >> > > a completamento
>> >> del lavoro del
>> >> > 'restiling' della
>> >> > > pagina Edizione,
>> >> > > inserendo la
>> >> colonna BETA OK, ho
>> >> > provveduto ad
>> >> > > inserire un codice
>> >> anche
>> >> > > nella Legenda a
>> >> fondo pagina.
>> >> > >
>> >> > > Resto ancora in
>> >> attesa di un Vs
>> >> > parere e su che cosa
>> >> > > scrivere nella
>> >> > > pagina del wiki
>> >> inerente le
>> >> > spiegazioni di lavoro per
>> >> > > i nuovi arrivati.
>> >> > >
>> >> > > Buon fine
>> >> settimana a tutti, Paolo
>> >> > > >
>> >> > > > Irene
>> >> > > >
>> >> > > > Il giorno 10
>> >> luglio 2012 19:44,
>> >> > fabrizio nicastro
>> >> > > <rbnica a gmail.com>
>> >> > > > ha scritto:
>> >> > > >
>> >> Tranquilla Bianca. Hai
>> >> > capito bene, solo che
>> >> > > ancora non c'è.
>> >> > > >
>> >> > > > --
>> >> > > > Fabrizio
>> >> Nicastro
>> >> > > >
>> >> > > > Il
>> >> giorno 10/lug/2012
>> >> > 19:26, "Bianca Kwey"
>> >> > > >
>> >> <biancakwey a gmail.com> ha
>> >> > scritto:
>> >> > > >
>> >> > > >
>> >> @David G
>> >> > > >
>> >> Scusa, a quanto
>> >> > pare ho avuto delle
>> >> > > allucinazioni
>> >> > > >
>> >> sulla pagina Wiki
>> >> > :-P
>> >> > > >
>> >> sarà stata colpa
>> >> > del caldo XD !!!
>> >> > > >
>> >> > > >
>> >> @ Tutti
>> >> > > >
>> >> Io avevo capito
>> >> > che ci sarebbe stata
>> >> > > una casella check
>> >> > > >
>> >> da utilizzare
>> >> > > >
>> >> per ciascuno di
>> >> > noi relativamente a
>> >> > > ciascun articolo;
>> >> > > >
>> >> ok può sembrare un
>> >> > po' cervellotico
>> >> > > ma si
>> >> > > >
>> >> raggiungerebbe il
>> >> > massimo
>> >> > > >
>> >> dell'accuratezza e
>> >> > si
>> >> > > visualizzerebbe
>> >> subito a quanti
>> >> > > >
>> >> scrutinii è
>> >> > > >
>> >> stato sottoposto
>> >> > ciascun pezzo.
>> >> > > >
>> >> è più che giusto
>> >> > che il traduttore
>> >> > > controlli la beta
>> >> > > >
>> >> del suo articolo
>> >> > > >
>> >> però a volte
>> >> > (almeno parlo per me)
>> >> > > avendo troppa
>> >> > > >
>> >> confidenza con
>> >> > > >
>> >> qualcosa si
>> >> > procede su binari
>> >> > > prestabiliti e
>> >> magari ci
>> >> > > >
>> >> si perde
>> >> > > >
>> >> qualche refuso
>> >> > appunto perché si va
>> >> > > un po' a memoria;
>> >> > > >
>> >> quando si legge
>> >> > qualcosa di
>> >> > > totalmente nuovo
>> >> invece si
>> >> > > >
>> >> sta molto più
>> >> > > >
>> >> in guardia quindi
>> >> > secondo me almeno
>> >> > > un'altra persona
>> >> > > >
>> >> oltre al
>> >> > > >
>> >> traduttore e
>> >> > revisore dovrebbe
>> >> > > controllare il
>> >> pezzo.
>> >> > > >
>> >> Capisco comunque
>> >> > che si tratta di
>> >> > > una procedura che
>> >> > > >
>> >> richiede ingenti
>> >> > > >
>> >> risorse umane...
>> >> > > >
>> >> > > >
>> >> > > >
>> >> --
>> >> > > >
>> >> Bianca Kwey
>> >> > > >
>> >> > >
>> >> >
>> >> _______________________________________________
>> >> > > >
>> >> I traduttori della
>> >> > rivista Full
>> >> > > Circle Magazine
>> >> > > >
>> >> Per modificare o
>> >> > revocare
>> >> > > l'iscrizione:
>> >> > > >
>> >> > >
>> >> >
>> >>
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >> > > >
>> >> > > >
>> >> > >
>> >> >
>> >> _______________________________________________
>> >> > > > I
>> >> traduttori della rivista
>> >> > Full Circle
>> >> > > Magazine
>> >> > > > Per
>> >> modificare o revocare
>> >> > l'iscrizione:
>> >> > > >
>> >> > >
>> >> >
>> >>
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >> > > >
>> >> > > >
>> >> > > >
>> >> > > >
>> >> > > >
>> >> > > > --
>> >> > > > Irene Bontà
>> >> > > >
>> >> https://launchpad.net/~irenebonta
>> >> > > >
>> >> > > >
>> >> > > >
>> >> >
>> >> _______________________________________________
>> >> > > > I traduttori
>> >> della rivista Full
>> >> > Circle Magazine
>> >> > > > Per modificare o
>> >> revocare
>> >> > l'iscrizione:
>> >> > > >
>> >> > >
>> >> >
>> >>
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >> > >
>> >> > > --
>> >> > > Paolo Garbin
>> >> > >
>> >> https://launchpad.net/~paolettopn
>> >> > > OpenPGP key:
>> >> 1024D/F1339F86
>> >> > >
>> >> > >
>> >> lug-linux a liste.pordenone.linux.it:
>> >> > Il pinguino a
>> >> > > Pordenone
>> >> > >
>> >> >
>> >> http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux
>> >> > >
>> >> > > Inviato da
>> >> Evolution3.2.3 con Linux
>> >> > Ubuntu 12.04 LTS
>> >> > >
>> >> > >
>> >> >
>> >> _______________________________________________
>> >> > > I traduttori della
>> >> rivista Full
>> >> > Circle Magazine
>> >> > > Per modificare o
>> >> revocare
>> >> > l'iscrizione:
>> >> > >
>> >> >
>> >>
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >> > >
>> >> > >
>> >> > >
>> >> > >
>> >> >
>> >> _______________________________________________
>> >> > > I traduttori della rivista
>> >> Full Circle
>> >> > Magazine
>> >> > > Per modificare o revocare
>> >> l'iscrizione:
>> >> > >
>> >> >
>> >>
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >> > >
>> >> > >
>> >> > >
>> >> > >
>> >> > >
>> >> > > --
>> >> > > Irene Bontà
>> >> > > https://launchpad.net/~irenebonta
>> >> > >
>> >> > >
>> >> > >
>> >> _______________________________________________
>> >> > > I traduttori della rivista Full
>> >> Circle Magazine
>> >> > > Per modificare o revocare
>> >> l'iscrizione:
>> >> > >
>> >> >
>> >>
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >> >
>> >> > --
>> >> > Paolo Garbin
>> >> > https://launchpad.net/~paolettopn
>> >> > OpenPGP key: 1024D/F1339F86
>> >> >
>> >> > lug-linux a liste.pordenone.linux.it:
>> >> Il pinguino a
>> >> > Pordenone
>> >> >
>> >> http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux
>> >> >
>> >> > Inviato da Evolution3.2.3 con Linux
>> >> Ubuntu 12.04 LTS
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> _______________________________________________
>> >> > I traduttori della rivista Full
>> >> Circle Magazine
>> >> > Per modificare o revocare
>> >> l'iscrizione:
>> >> >
>> >>
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> > --
>> >> > Irene Bontà
>> >> > https://launchpad.net/~irenebonta
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> _______________________________________________
>> >> > I traduttori della rivista Full Circle
>> >> Magazine
>> >> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> >> >
>> >>
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >> >
>> >> >
>> >> > _______________________________________________
>> >> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> >> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> >> >
>> >>
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >>
>> >> --
>> >> Paolo Garbin
>> >> https://launchpad.net/~paolettopn
>> >> OpenPGP key: 1024D/F1339F86
>> >>
>> >> lug-linux a liste.pordenone.linux.it: Il pinguino a
>> >> Pordenone
>> >> http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux
>> >>
>> >> Inviato da Evolution3.2.3 con Linux Ubuntu 12.04 LTS
>> >>
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> >>
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> >>
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> --
>> >> Irene Bontà
>> >> https://launchpad.net/~irenebonta
>> >>
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >
>> > --
>> > Paolo Garbin
>> > https://launchpad.net/~paolettopn
>> > OpenPGP key: 1024D/F1339F86
>> >
>> > lug-linux a liste.pordenone.linux.it: Il pinguino a Pordenone
>> > http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux
>> >
>> > Inviato da Evolution3.2.3 con Linux Ubuntu 12.04 LTS
>> >
>> > _______________________________________________
>> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >
>>
>>
>>
>> --
>> Fabrizio NICASTRO
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>
>
>
> --
> Irene Bontà
> https://launchpad.net/~irenebonta
>
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120714/d72fa771/attachment-0001.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM