[Gruppo FCM] Traduzioni - Precisazione e metodo

Riccardo Padovani ricki.padovani a gmail.com
Sab 21 Lug 2012 11:37:10 BST


Il 21 luglio 2012 09:43, Paolo Garbin <paolettopn a gmail.com> ha scritto:
> Ciao,
>
> ho appena terminato di impaginare Lettere di pag 41. Questa volta ho
> fatto da me, traducendo e revisionando uno dei box presenti a pag. 42,
> mentre per il box della 'Mia povera posta' sono andato a prelevarlo
> dall'edizione precedente.
>
> Sarebbe meglio se ogni traduttore, durante il suo lavoro, controllasse
> se nella pag wiki Sottotitoli risulti esserci già un paragrafo
> riguardante i vari box laterali presenti nelle pagine in traduzione. In
> caso negativo, provvedete ad inserire i contenuti e le loro rispettive
> traduzioni, al fine di agevolare il lavoro degli impaginatori.
>
> A questo scopo, credo sia meglio anche mantenere in Dropbox la cartella
> dell'edizione precedente (mettiamola pure in RO (sola lettura)), in modo
> tale da permettere all'impaginatore di turno di prelevare le parti
> identiche delle pagine dell'edizione precedente, con più facilità e meno
> lavoro di editor.
>
> Ho scritto questo al fine di agevolare il lavoro di tutti e mantenere un
> unico modo di procedere nei lavori, che possa agevolare anche i prossimi
> impaginatori di Scribus e l'intero processo di produzione.
> Buon fine settimana,
> /Paolo
Mea culpa, mi dispiace!
Sulla prossima traduzione starò più attento!


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM