[Gruppo FCM] Dubbio sulla traduzione

Jacopo Zilio jacopozilio a gmail.com
Mar 31 Lug 2012 08:54:25 BST


Grazie :)

 

From: ubuntu-it-fcm-bounces a liste.ubuntu-it.org
[mailto:ubuntu-it-fcm-bounces a liste.ubuntu-it.org] On Behalf Of Alessandro
Losavio
Sent: martedì 31 luglio 2012 09:22
To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
Subject: Re: [Gruppo FCM] Dubbio sulla traduzione

 

On 31/07/12 08:05, Jacopo Zilio wrote:

Ciao, 

potreste aiutarmi nella traduzione di questa frase di pag 4??

 

We use it every day in our

analyses, together with hosts of

open software, such as ROOT, and it

plays a major role in the running of

our networks of computers (in the

grid etc.)

Io tradurrei: Lo usiamo tutti i giorni nelle nostre analisi insieme ai
padroni di casa del software open, come ROOT, che svolge il ruolo principale
durante l'esecuzione delle nostre reti di computer (nella rete, ecc).

Non so come togliere quella ridondanza di 'rete'



-- 
Email: alo21 AT ubuntu-it DOT org
Wiki: wiki.ubuntu-it.org/AlessandroLosavio
LP: https://launchpad.net/~alo21
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120731/cd18587b/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM