[Gruppo FCM] Dubbi traduzione articolo pagg 31-32 #38

David G davidgerva a gmail.com
Ven 2 Mar 2012 10:14:06 GMT


Salve a tutti.
Rieccomi con alcune domande riguardo il secondo articolo che sto
traducendo, #58 pagg 31-32.

1. I added an external CD/DVD writer.
Come lo tradurreste?
"Gli installai un masterizzatore cd/dvd esterno." suona bene... ma è
corretto secondo
voi?

2. working out-of-the box.
Letteralmente sarebbe "funzionante senza bisogno di
configurazioni/modifiche" etc.
Si parla di una distribuzione linux...quindi: "funzionante fin dalla prima
installazione" come
vi sembra? Sentitevi liberi di criticare... ;)

3. It is also a solution for which there was no problem.
Come tradurreste?
"E' anche una soluzione ad un problema inesistente"?

4. Cosa sarebbero questi
"3600 seconds random
sleep time" ?
Li trovate alla pagina 31 nell'ultima colonna...

Grazie di nuovo ;)
DG
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120302/d52c639f/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM