[Gruppo FCM] Libro di Jono - capitolo 11

Davide M. dauwak a gmail.com
Mer 23 Maggio 2012 14:08:48 BST


"Community manager" si potrebbe lasciare mentre magari, altre "posizioni
professionali" meno comprensibili in inglese, darne la versione tradotta...
:-)

Il giorno 23 maggio 2012 14:58, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com> ha
scritto:

> Quindi prendiamo una decisione.
> :)
> Il libro è tradotto a piu mani ....
> Se lo usiamo in quel modo dobbiamo decidere per omogeneizzare il tutto.
> A me IMHO continua a piacere tradotto.
> Il libro non deve essere solo per gli addetti ai lavori anche se community
> manager e di facile interpretazione anche in italiano.
>
> Comunque rimango dell'idea di tradurlo.
> :)
> Il giorno 23/mag/2012 14:29, "Paolo Garbin" <paolettopn a gmail.com> ha
> scritto:
>
> Ciao,
>>
>> con un pochino di tempo in più, ho fatto uan ricerca e si potremme
>> tradurre community manager
>> in:
>> addetto alla gestione di una comunità
>>
>> addetto alla gestione della comunità
>>
>> A voi la penna....
>>
>> Paoletto
>>
>> Il giorno 23 maggio 2012 14:21, paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com>ha scritto:
>>
>>> Il 23 maggio 2012 09:44, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com> ha
>>> scritto:
>>> > Ciao Paolo
>>> > :)
>>> >
>>> > Il 23 maggio 2012 09:39, paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com> ha
>>> scritto:
>>> >> ciao
>>> >> sto traducendo il capitolo 11 del libro di Jono
>>> >> Hiring a Community Manager
>>> >>
>>> >> chiedo consiglio se tradurre o meno community manager
>>> >>
>>> >> nel caso siate favorevoli alla traduzione
>>> >> preferite manager della comunità o manager per la comunità?
>>> >> ciao Paolo
>>> >
>>> > IMHO, va tradotto.
>>> > E visto che in italiano non possono essere fornite entrambe le
>>> > possibilità insieme io direi
>>> >
>>> > manager della comunità
>>> > :)
>>> E' il metodo che ho scelto nella traduzione,
>>> dopo alcune pagine di traduzione mi è sorta la domanda,
>>> e quindi ho preferito sentire che cosa ne pensa il gruppo.
>>> ciao Paolo :)
>>> _______________________________________________
>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Paolo Garbin
>>
>> inviato dal portale di Gmail com
>>
>> "Procedo molto lentamente, perché la natura è per me estremamente
>> complessa, e i progressi da fare sono infiniti."
>> (cit) Leonardo da Vinci
>>
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120523/55c22c01/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM