[Gruppo FCM] Aiuto nella traduzione - Ubuntu ha bisogno di voi

fabrizio nicastro rbnica a gmail.com
Gio 4 Ott 2012 13:09:15 BST


Bene Mattia, allora "triage" lo lascio così com'è. Per il resto della
frase, cercherò di capire meglio il significato.

Grazie

Il 04 ottobre 2012 13:57, Mattia Rizzolo <mapreri a gmail.com> ha scritto:
> Il 04/10/2012 13:21, fabrizio nicastro ha scritto:
>> I miei dubbi sono tutti nella seconda frase, quando parla della
>> concentrazione degli sviluppatori sui bug. Il termine triage dovrebbe
>> riferirsi al metodo utilizzando nei pronto soccorso per suddividere i
>> pazienti in base al loro stato di gravità
>> (http://it.wikipedia.org/wiki/Triage), però non mi torna con quel
>> "down the back of the desk". Qualcuno ha qualche idea migliore o sa se
>> è un particolare modo di dire?
>
> Io posso dire che "triage" riferito ai bug (io l'ho sempre lasciato
> intradotto, in quanto è di usanza comune nei pronti soccorso e nelle
> situazioni di emergenza) è quel processo in cui una persona, diversa da
> chi riporta il bug, controlla se questo è valido (quindi riproducibile,
> con la presenza di tutti le informazioni neccessarie (quindi è ben
> definito il programma che crea problemi, la versione, eventuali log...))
> ed è pronto per essere preso in mano da uno sviluppatore.
>
> https://wiki.ubuntu.com/Bugs/HowToTriage
> In a hospital, triage happens the instant a patient arrives through the
> emergency room doors. His vital signs are checked, his status assessed,
> and he gets sorted in amongst all the other patients waiting for treatment.
>
> Bug triage is a lot like that because we assess bugs to determine
> whether or not they have enough information to be worked on and assign a
> priority to them as soon as possible. Without any risk of death. This
> page explains the different aspects of triaging.
>
>
> per il resto non so cosa voglia dire qual "down back...". Mi viene in
> mente "lungo il retro del progetto", ma è più una intuizione che altro,
> e comunque non significa niente :)
> --
> bye,
>                                                 Mattia Rizzolo
>
> GPG key: 0xb530d76b    http://goo.gl/AEW5U
> Launchpad User:    https://launchpad.net/~mapreri
> Ubuntu Wiki page:   https://wiki.ubuntu.com/MattiaRizzolo
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm



-- 
Fabrizio NICASTRO


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM