[Gruppo FCM] Trad / Rev mancannte - Chiedi al nuovo arrivato pag 30 - 33
Bianca Kwey
biancakwey a gmail.com
Lun 22 Apr 2013 10:17:30 BST
La traduzione dell'autore dell'articolo non sarà stata inserita nel wiki ma
è presente nei numeri precedenti
Copil è un nome Azteco che tradotto
letteralmente significa "hai bisogno del
mio cuore per cosa ancora?". Il suo amore
per le scarpe da donna è raccontato su
yaconfidential.blogspot.com. Puoi anche
vederlo che si imbarazza su Twitter
(@copil)
(ho corretto il link del blog che è sbagliato nell'ultimo numero ita;
a proposito viene rediretto a http://yaconfidential.blogspot.it (sarà una
cosa di blogspot, non ci avevo fatto caso)
2013/4/21 Paolo Garbin <paolettopn a gmail.com>
> **
> Ciao,
>
> nessuno se n'è accorto ma dalla traduzione mancano interamente questi due
> paragrafi
>
> Ubuntu TV
>
> If Matthew’s death in the Season 3 finale of Downton Abbey was ruined by
> someone you follow on Twitter, then Ubuntu TV was built for the way you
> watch TV, as an interactive experience with a community component. If
> Mathew’s death was ruined by me at the start of this paragraph, then you
> need to catch up on your recordings more often. C’mon, TiVo is not a
> license to keep the FireFly series finale in stasis in the unhinged belief
> that the series might still be picked up for another season. Time-shifting
> is a privilege, not a right, people!
>
> Imagine you’re watching your favorite episode of So You Think You Can
> Dance? and a commercial comes on for some kind of hybrid breakfast
> cereal/pain reliever. Instead of watching a cartoon spinal disk sing about
> how Ibuprophen-O’s are contraindicated with milk, you switch over to
> YouTube and call up clips of Mary Murphy screaming about the Hot Tamale
> Train! See? The future is awesome!
>
> Poi prosegue correttamente con ..... Se questo non ti eccita, puoi pensare
> a Ubuntu TV che ti dà la funzionalità di un DVR
>
> Anche in questo articolo manca la trad /rev dell'editore dell'articolo:
>
> Copil is an Aztec name that roughly translates to “you need my heart for
> what again?” His love of women’s shoes is chronicled at
> yaconfidential.blogspot.com. You can also watch him embarrass himself on
> Twitter (@copil).
>
> Attendo le Vs rev qui e sul wiki... in modo da completare l'impaginazione.
>
> Grazie, Paolo
>
> --
>
> Paolo Garbin
>
> blog: www.paolettopn.it www.pnlug.it
> Linux user #435436 Ubuntu user: #15710
> OpenPGP key: 1024D/F1339F86
> Fingerprint: 8038 84B5 93C9 81C3 E396 EB27 D027 9B2F F133 9F86
> Inviato con un client Evolution ver.3.2.3 e Linux Ubuntu 12.04 LTSlug a lists.pnlug.it: Il pinguino a Pordenone - http://lists.pnlug.it/listinfo/lug
> È interessante cosa l'associazione Pordenone LUG realizza per voi ma lo è di più cosa fate voi per Pordenone e il software libero.
>
>
>
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>
--
Bianca Kwey
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20130422/c2b8965b/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM