[Gruppo FCM] Trad / Rev mancannte - Chiedi al nuovo arrivato pag 30 - 33

Paolo Garbin paolettopn a gmail.com
Lun 22 Apr 2013 10:24:23 BST


Ciao,

2013/4/22 Bianca Kwey <biancakwey a gmail.com>

> La traduzione dell'autore dell'articolo non sarà stata inserita nel wiki
> ma è presente nei numeri precedenti
>
ok, appena a casa provvederò ad inserirla sul wiki e a completare
l'impaginazione dello sla #71.

 Copil è un nome Azteco che tradotto
letteralmente significa "hai bisogno del
 mio cuore per cosa ancora?". Il suo amore
 per le scarpe da donna è raccontato su
yaconfidential.blogspot.com. Puoi anche
vederlo che si imbarazza su Twitter
 (@copil)

Perfetto, grazie Bianca!


(ho corretto il link del blog che è sbagliato nell'ultimo numero ita;
> a proposito viene rediretto a http://yaconfidential.blogspot.it  (sarà
> una cosa di blogspot, non ci avevo fatto caso)
>
>
>
> 2013/4/21 Paolo Garbin <paolettopn a gmail.com>
>
>> **
>> Ciao,
>>
>> nessuno se n'è accorto ma dalla traduzione mancano interamente questi due
>> paragrafi
>>
>> Ubuntu TV
>>
>> If Matthew’s death in the Season 3 finale of Downton Abbey was ruined by
>> someone you follow on Twitter, then Ubuntu TV was built for the way you
>> watch TV, as an interactive experience with a community component. If
>> Mathew’s death was ruined by me at the start of this paragraph, then you
>> need to catch up on your recordings more often. C’mon, TiVo is not a
>> license to keep the FireFly series finale in stasis in the unhinged belief
>> that the series might still be picked up for another season. Time-shifting
>> is a privilege, not a right, people!
>>
>> Imagine you’re watching your favorite episode of So You Think You Can
>> Dance? and a commercial comes on for some kind of hybrid breakfast
>> cereal/pain reliever. Instead of watching a cartoon spinal disk sing about
>> how Ibuprophen-O’s are contraindicated with milk, you switch over to
>> YouTube and call up clips of Mary Murphy screaming about the Hot Tamale
>> Train! See? The future is awesome!
>>
>> Poi prosegue correttamente con ..... Se questo non ti eccita, puoi
>> pensare a Ubuntu TV che ti dà la funzionalità di un DVR
>>
>> Anche in questo articolo manca la trad /rev dell'editore dell'articolo:
>>
>> Copil is an Aztec name that roughly translates to “you need my heart for
>> what again?” His love of women’s shoes is chronicled at
>> yaconfidential.blogspot.com. You can also watch him embarrass himself on
>> Twitter (@copil).
>>
>> Attendo le Vs rev qui e sul wiki...  in modo da completare
>> l'impaginazione.
>>
>> Grazie, Paolo
>>
>>   --
>>
>> Paolo Garbin
>>
>> blog: www.paolettopn.it     www.pnlug.it
>> Linux user #435436          Ubuntu user: #15710
>> OpenPGP key: 1024D/F1339F86
>> Fingerprint: 8038 84B5 93C9 81C3 E396 EB27 D027 9B2F F133 9F86
>> Inviato con un client Evolution ver.3.2.3 e Linux Ubuntu 12.04 LTSlug a lists.pnlug.it: Il pinguino a Pordenone - http://lists.pnlug.it/listinfo/lug
>> È interessante cosa l'associazione Pordenone LUG realizza per voi ma lo è di più cosa fate voi per Pordenone e il software libero.
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>>
>
>
> --
> Bianca Kwey
>



-- 
Paolo Garbin

inviato dal portale di Gmail

"Se c'è un difetto, è umano; è sempre così..."
(dal film "Minority Report" di Steven Spielberg)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20130422/f6635b13/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM