[Gruppo FCM] [IMPORTANTE] - Beta #69

Bianca Kwey biancakwey a gmail.com
Sab 16 Feb 2013 00:41:33 GMT


Salve a tutti
suggerirei di apportare le seguenti modifiche al pezzo "Chiedi al nuovo
arrivato"
pag 26
      col 4 rigo 6 dal basso "quel" al posto di 'il vostro'
      col 1 rigo 10 dal basso 'annusata'
      col 2 rigo 12 'fosse'
        rigo 11 'memorizzi'
        rigo 10 dal basso togliere la s a jpgs
      col 3 rigo 6 'fargli'
        rigo 12 dal basso 'beh' al posto di bhe
      col 4 rigo 8 'all'altro capo del mondo'
        rigo 1 dal basso 'ai' in vece di 'hai'
      col 4 "Adesso sei incastrata a vederti col tizio che assogmiglia a
Bilbo" al posto di
          'Ora sei bloccato all'elenco del ragazzo che assomiglia a Bilbo.
      col 4 rigo 10 mettere "Finché ognuno dei loro server riceverà un
mandato di comparizione dal Dipartimento di Giustizia" al posto di 'Fino a
quando tutti i loro server non saranno citati a giudizio
            da parte del Dipartimento della Giustizia.'
      col 4 rigo 14 mettere "C'è una remota possibilità che quegli utenti
riavranno indietro la loro roba dal Governo degli Stati Uniti. Ma è più
probabile che otteniete un massaggio completo per il corpo dal TSA, così
non tratterrei il fiato se fossi in voi." al posto di 'C'è una remota
possibilità che gli utenti hanno
riavuto le loro cose da parte del
governo degli Stati Uniti. Ma è molto
più probabile ottenere un lavaggio
del cervello dal TSA, in modo da non
trattenere il respiro.
      col 3 rigo 9 dal basso mettere "Sicuro, il vostro servizio preferito
conserverà una copia scansionata del vostro certificato di nascita così
spedite l'originale ai vostri genitori perché lo tengano al sicuro. Ma il
vostro servizio cloud è appena andato giù per manutenzione e state per
essere insediati come prossimo presidente degli Stati Uniti tra VENTI
MINUTI!" al posto di ' Certo, il vostro servizio preferito
 memorizza una copia scannerizzata
 del certificato di nascita in modo da
 inviare l'originale ai tuoi genitori per
 mantenerlo al sicuro. Ma il tuo
 servizio cloud preferito appena va
 fuori servizio per la manutenzione ti
 inaugurerà come il prossimo
 presidente dei Stati Uniti in VENTI MINUTI!'
'"
'
'
pag 27 col 3 rigo 2 dal basso 'altre' al posto di altri
    col 4 rigo 17 'verrà automaticamente caricato per essere disponibile'
     col 3 rigo 11 nella parentisi "il tipo di cosa devo-sapere" al posto
di 'necessità di conoscere alcune cose'
    col 1 rigo 12   mettere "Quello probabilmente è un buon posto per
conservare il vostro disco di backup" al posto di 'Questo sarà
probabilmente un buon posto per
conversare il disco di backup.'

'
pag 28 col 1 rigo 2 togliere s a gigabytes
          rigo 17 'Riuscite'
         rigo 23  'svegli'
          rigo 24 'vi'
          rigo 25 'siete'


Poi sostituire la parola tuoi nei  punti 1/2/3/4  e 2/3/4  di pag 26


pag 26 col 2 rigo 12 Bronie: un Bronie è un fan maschio della serie My
Little Pony quindi si potrebbe mettere 'fan'
pag 27 col 1 rigo 12 vaping supplies potrebbe essere scorte di paglie
(sigarette) oppure di sigarette elettroniche http://bit.ly/XLQSy3
pag 26 col 2 rigo 12 dal basso Four LoKo è un energy drink alcoolico: lo
mettiamo nel testo perché si capisca o lasciamo così?

Notte


Il giorno 15 febbraio 2013 07:12, paolo foletto
<paolo.foletto a gmail.com>ha scritto:

>
>
> Il giorno 15 febbraio 2013 06:57, paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com>ha scritto:
>
>>
>> Programmare in Python parte 40
>> pg 8 1 colonna
>> sostituzione di "grossolana discussione" con "discussione di massima"
>> molte ancora la versione registrata sostituire "ancora" con "di più"
>> 2 colonna
>> chiedo il favore, se userete le API ,di spostare la virgola vicino a API
>>
>> la revisione ha sostituito dizionari con glossari ma per la mia
>> esperienza di programmazione
>> glossario è sbagliato :)
>>
>
> ecco il link alla documentazione in italiano di python
> http://www.python.it/doc/Howtothink/Howtothink-html-it/chap10.htm
>
>>
>> come precedentemente segnalato nella bio dell'autore è stato scritto che
>> gli piace ascoltare
>> musica mentre l'originale dice gli piace la musica, fatto confermato dal
>> contenuti degli
>> articoli da cui si evince che l'autore non solo "ascolta" musica ma la
>> suona con una sua band.
>>
>> ciao Paolo
>>
>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:59, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com>ha scritto:
>>
>> Viste le tante modifiche segnalate, ho preparato una beta2.
>>>
>>> http://dl.dropbox.com/u/37327991/issue69_it_beta2.pdf
>>>
>>> Forza che mancano solo poche revisioni. Se ci riusciamo, domenica
>>> pubblichiamo (con quasi una settimana di anticipo)!
>>>
>>>
>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:53, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com>ha scritto:
>>>
>>> Anche le modifiche segnalate da Marco sono state effettuate.
>>>>
>>>>
>>>>  Il giorno 14 febbraio 2013 21:44, Marco Letizia <letissier85 a gmail.com
>>>> > ha scritto:
>>>>
>>>> GIOCHI UBUNTU - Snapshot
>>>>>
>>>>> Tutto ok tranne l'ultima colonna a destra "THE BOOK OF GIMP" dove
>>>>> l'icona di No starch press è sovrapposta al link del loro sito.
>>>>>
>>>>>
>>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:40, Marco Letizia <letissier85 a gmail.com
>>>>> > ha scritto:
>>>>>
>>>>> HOW TO - Blender - Parte 2
>>>>>>
>>>>>> Pag 17, quarta colonna, terzo paragrafo: "... in altro a sinistra..."
>>>>>> --> "... in alto a sinistra..."
>>>>>> Pag 18, seconda colonna, terzo paragrafo: "... e modificando in..."
>>>>>> --> "... e modificare in..."
>>>>>> Pag 18, quarta colonna, tra il sesto e il settimo paragrafo mi pare
>>>>>> ci sia una riga di spazio di troppo..
>>>>>> Pag 19, prima colonna, secondo paragrafo: "... una  levigatura e
>>>>>> naturalità.." --> "... levigatezza e naturalità.."  [NB: senza
>>>>>> "una"]
>>>>>> Pag 19, prima colonna, quarto paragrafo: "... nelle immagini in
>>>>>> alto..." --> "... nelle immagini qui sopra.."
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:17, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com
>>>>>> > ha scritto:
>>>>>>
>>>>>> Tutte le modifiche fin qui segnalate sono state apportate.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 20:31, fabrizio nicastro <
>>>>>>> rbnica a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>
>>>>>>> Tranquillo Paolo, ci penso io più tardi!
>>>>>>>> Il giorno 14/feb/2013 20:18, "Paolo Garbin" <paolettopn a gmail.com>
>>>>>>>> ha scritto:
>>>>>>>>
>>>>>>>>  Inviato da Paoletto via Samsung S III
>>>>>>>>> Il giorno 14/feb/2013 20:08, "Antonio Allegretti" <
>>>>>>>>> antonio.allegretti a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>> > Pag. 3:Editoriale
>>>>>>>>> > E' stata inserita la "traduzione" anzichè la "revisione"
>>>>>>>>> Azz.... la fretta di uscire di casa.   Ora non posso metterci
>>>>>>>>> mano... sono fuori a cena... sorry
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>> > Il giorno 12 febbraio 2013 21:19, fabrizio nicastro <
>>>>>>>>> rbnica a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>> >> Grazie allo strabiliante lavoro svolto come sempre da questo
>>>>>>>>> meraviglioso gruppo, è stata appena 'sfornata' la beta #69.
>>>>>>>>> >> Sotto con le revisioni.
>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>> >> http://dl.dropbox.com/u/37327991/issue69_it_beta.pdf
>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>> >> P.S.
>>>>>>>>> >> Una menzione particolare al grande Paolo Garbin, che come
>>>>>>>>> sempre promette e mantiene ;-)
>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>> >> --
>>>>>>>>> >> Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>> >> _______________________________________________
>>>>>>>>> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>> > _______________________________________________
>>>>>>>>> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Fabrizio NICASTRO
>>>
>>> _______________________________________________
>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Studio Ingegneria dell'Informazione
>> via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
>> cell 335 615 23 53
>> http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
>> Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
>>
>
>
>
> --
> Studio Ingegneria dell'Informazione
> via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
> cell 335 615 23 53
> http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
> Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>


-- 
Bianca Kwey
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20130216/5eacbc30/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM