[Gruppo FCM] Aiuto Traduzione - Issue #82 pag. 35 prima riga

Bianca Kwey biancakwey a gmail.com
Sab 9 Ago 2014 16:26:18 BST


'registro/verifica delle transazioni'  ?


Il giorno 09 agosto 2014 16:13, paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com> ha
scritto:

> al posto di libro mastro registro contabile, comunque il senso è quello
>
>
> Il giorno 09 agosto 2014 12:44, Francesco Cargiuli <
> francesco.cargiuli a gmail.com> ha scritto:
>
>> Buongiorno a tutti, mi sono "avventurato" nella traduzione dell'articolo
>> della criptovaluta, argomento già abbastanza ostico in italiano figuriamoci
>> in una lingua che non è la mia :)
>> Come in oggetto ho un dubbio sulla traduzione di:
>> "Cryptocurrency is actually simply a ledger/audit of transactions..."
>> io ho tradotto così:
>> "La criptovaluta è di fatto semplicemente un libro mastro di
>> transazioni..."
>> Ora premesso che non sono nè un dottore in economia o ragioniere... a me
>> la traduzione sembra un po' forzata. Qualche consiglio??
>>
>> Grazie!
>> Ciao e buon weekend
>>
>> --
>> Francesco Cargiuli
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>>
>
>
> --
> Studio Ingegneria dell'Informazione
> via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
> cell 335 615 23 53
> http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
> Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>


-- 
Bianca Kwey
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20140809/063a8d9f/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM