[Gruppo FCM] [IMPORTANTE] - Beta del #80

Riccardo Vianello etms51 a gmail.com
Mer 25 Giu 2014 16:46:26 BST


*1) 18 riga, 1 colonna, pagina 12*

*Testo errato:* “Appare nel 2011 "Edizione speciale 01 : il server
perfetto" *e è* stato brevemente citato...”


 *Testo corretto:* “Appare nel 2011 “Edizione speciale 01: il server
perfetto” *è* stato brevemente citato...”


 *2)Ultima riga, 1° colonna, pagina 12*

*Testo errato:* “nuovo sistema. *questo* sarà un ...”

*Testo corretto:* “nuovo sistema. *Questo* sarà un ...”


 *3)3 riga, 3 colonna, pagina 12*

*Testo errato:* “partizioni /dev/sda1 , /dev/sda2, *ectc*”

*Testo corretto: *“... partizioni /dev/sda1 , /dev/sda2, *ecc.*”


 *4)6 riga, 4 colonna, pagina 12*

*Testo errato:* “... appropriati programmi *installati. essi* ...”

*Testo corretto:* “appropriati programmi installati. *Essi* ...”


 *5)14-15-16 riga, 4 colonna, pagina 12*

*Testo errato: *“Una volta che il software è installato, *dovrete
attraverso* questi tre passi:

*Testo corretto:* “Una volta che il software è installato, *dovrete fare*
questi tre passi:


 *6)19-20 riga, 2 colonna, pagina 13*

*Testo errato:* “Adesso abbiamo ottenuto un unico gruppo *i volumi* della
capacità ...”

*Testo corretto:* “Adesso abbiamo ottenuto un unico gruppo *di volumi*
della capacità”


 *7)12 riga, 4 colonna, pagina 13*

*Testo errato: *“... sviluppati *acluni* front-end grafici per ...”

*Testo corretto: *“... sviluppati *alcuni* front-end grafici per ...”


 *8)9 riga, 2 colonna, pagina 14*

*Testo errato:* “Una semplice scelta di *installaizone* può essere quella
di ...”

*Testo corretto:* “Una semplice scelta di *installazione* può essere quella
di ...”


 *9)13-14 riga, 1 colonna, pagina 15*

*Testo errato:* “Ora, cosa succede quando *desiderimo* aggiungere le
partizioni di ...”

*Testo corretto:* “Ora, cosa succede quando *desideriamo* aggiungere le
partizioni di ...”


 *10)15-16 riga, 2 colonna, pagina 15*

*Testo errato:* “Dovremmo quindi essere in grado di riavviare normalmente
da *sisco* e ...”

*Testo corretto:* “Dovremmo quindi essere in grado di riavviare normalmente
da *disco* e ...”


 *11)16-17 riga, 1 colonna, pagina 18*

*Testo errato:* “possibili di LVM. Ulteriori possibilità *includo* la
cifratura di un'intera ...”

*Testo corretto: *“... possibili di LVM. Ulteriori possibilità *includono*
la cifratura di un'intera ...”


 *12)4 riga, 2 colonna, pagina 23*

*Testo errato:* “mescolare *entrambe* i metodi. Come ...”

*Testo corretto: *“mescolare *entrambi* i metodi. Come ...”

*13)Pagina 27*

*Testo errato:* “Pagina *2!*”

*Testo corretto:* “Pagina *27*”


 *14)7 riga, 3 colonna, pagina 28*

*Testo errato: *“Se non *risucite* a ottenere quello *che che* ...”

*Testo corretto:* “Se non *riuscite* a ottenere *quello che* ...”


 *15)3-4 riga, 4 colonna, pagina 30*

*Testo errato:* “... andasse pericolosamente vicino *al* bloccare gli
ingressi SATA della scheda ...”

*Testo corretto:* “... andasse pericolosamente vicino *a* bloccare gli
ingressi SATA della scheda ...”


 *16)3-4 riga dal fondo, 4 colonna, pagina 30*

*Testo errato:* “... quindi controllate prima *di di* comprare un mucchio
di dischi. Se non ...”

*Testo corretto:* “... quindi controllate *prima di* comprare un mucchio di
dischi. Se non ...”


 *17)16 riga, 1 colonna, pagina 36*

*Testo errato:* “... storie *contemporaneament, e* i ...”

*Testo corretto:* “... storia *contemporaneamente,* i ...”


 *18)Pagina 38, box “Full Circle ha bisogno di te!”*

*Testo errato: *“... schermate *de ldesktop* aiutano a ...”

*Testo corretto:* “... schermate *del des**ktop* aiutano a ...”


 *19)Pagina 39*

*Testo errato: *“Pagina *3!*”

*Testo corretto:* “Pagina *39*”


 *20)Pagina 47*

*Testo errato:* “Pagina *4!*”

*Testo corretto:* “Pagina *47*”


 *21)Pagina 49*

*Testo errato:* “Pagina *4!*”

*Testo corretto:* “Pagina *49*”


Ecco qui tutte le mie segnalazioni in questo Beta.

Buon lavoro!


Riccardo.


Il giorno 25 giugno 2014 13:22, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com> ha
scritto:

> Anche le imprecisioni segnalate da Riccardo sono state corrette!
> Per allineamento con la versione epub, ho corretto "Torvalds, alla* fine.*
> ha augurato" con "Torvalds, alla *fine, ha* augurato"
>
> Ciao
>
>
> Il giorno 25 giugno 2014 13:05, Riccardo Vianello <etms51 a gmail.com> ha
> scritto:
>
> Altro bug, pagina 12, 1 colonna, 12-13 riga
>> *Testo errato:* "Se diamo una occhiata *al numeri* passati della nostra
>> rivista favorita"
>> *Testo corretto:* "Se diamo una occhiata *ai numeri* passati della
>> nostra rivista favorita"
>>
>> Prego di risolvere. :)
>>
>>
>> Il giorno 25 giugno 2014 09:37, Riccardo Vianello <etms51 a gmail.com> ha
>> scritto:
>>
>> Pagina 5, colonna 4, 19 riga
>>> *Testo errato*: "Torvalds, alla* fine.* ha augurato"
>>> *Testo corretto:* "Torvalds, alla *fine ha* augurato
>>>
>>>
>>> Il giorno 25 giugno 2014 09:32, Riccardo Vianello <etms51 a gmail.com> ha
>>> scritto:
>>>
>>> Pagina 5, 4° colonna, 9 righe dal basso.
>>>>
>>>> *Testo errato:* "Ha,ha, ha, natale è ormai arrivato e rc5 è l'utima *releace
>>>> cadidate* prima"
>>>>
>>>> *Testo corretto*: "Ha,ha, ha, natale è ormai arrivato e rc5è l'utima *release
>>>> candidate* prima"
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Il giorno 25 giugno 2014 09:10, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com>
>>>> ha scritto:
>>>>
>>>>  Il giorno 25 giugno 2014 08:45, paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com
>>>>> > ha scritto:
>>>>>
>>>>>> Articolo Command & Conquer
>>>>>> pg 6 colonna 4 • Una grande comunità- probabilità, inserire spazio
>>>>>> dopo comunità
>>>>>> pg 7 colonna 1 ma questo no inciderà sulla, no ->non
>>>>>> pg 7 colonna 2 chiamato Rials for Zombie,  Rials  -> Rails
>>>>>>
>>>>>>
>>>>> Correzioni apportate. Grazie Paolo.
>>>>>
>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Il giorno 25 giugno 2014 07:50, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com>
>>>>>> ha scritto:
>>>>>>
>>>>>> Buongiorno FCM Italia!
>>>>>>>
>>>>>>> Come mai non arrivano segnalazioni di errori e non ci sono 'pollici
>>>>>>> alzati' nella pagina edizione per il #80? :-)
>>>>>>>
>>>>>>> Vorrei ricordare a tutti l'importanza che riveste la fase di
>>>>>>> revisione di una versione beta e che senza il nulla osta dei traduttori il
>>>>>>> numero non esce!!!!
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Il giorno 20 giugno 2014 07:59, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com>
>>>>>>> ha scritto:
>>>>>>>
>>>>>>> Le correzioni segnalate da Giuseppe e Marco sono state apportate.
>>>>>>>> Grazie ragazzi!
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> Il giorno 19 giugno 2014 11:36, Marco Letizia <
>>>>>>>> letissier85 a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>
>>>>>>>>  Secondo rigo della didascalia del titolo “prossimo numero Si
>>>>>>>>> prega” → “prossimo numero. Si prega”
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>  Pag. 40, colonna 2, rigo 1: discussione → togliere la i in
>>>>>>>>> corsivo grassetto e metterne una normale
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> pag 41, colonna 2, l'ultimo paragrafo dell'articolo va rimosso in
>>>>>>>>> quanto uguale a ciò che è scritto nella biografia dell'autore.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Pag 42, colonna 3, rigo 12 decidete → decidiate
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Il giorno 19 giugno 2014 10:21, Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha
>>>>>>>>> scritto:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Buondì a tutti. Ecco le mie correzioni, sono un po' tante a sto
>>>>>>>>>> giro.
>>>>>>>>>> Buon lavoro
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Pag 12, secondo paragrafo, riga 1: sostituire "al numero passati"
>>>>>>>>>> con "ai numeri passati"
>>>>>>>>>> Pag 12, secondo paragrafo, riga 4: togliere "veramente" (si
>>>>>>>>>> ripete subito dopo)
>>>>>>>>>> Pag 12, secondo paragrafo, riga 7: sostituire "e è" con "ed è"
>>>>>>>>>> Pag 12, terzo paragrafo, riga 6: sostituire "Per prima cosa
>>>>>>>>>> useremo LVM per cardi qualche flessibilità quando installiamo un nuovo
>>>>>>>>>> sistema" con "Per prima cosa useremo LVM per consentirci un po' di
>>>>>>>>>> flessibilità quando installiamo un nuovo sistema."
>>>>>>>>>> Pag 12, prima colonna, ultima riga: mettere maiuscola per
>>>>>>>>>> "questo"
>>>>>>>>>> Pag 12, seconda colonna, ultima riga: sostituire "Se comincia con
>>>>>>>>>> un disco rilevato dal sistema come /dev(sda, può contenere partizioni
>>>>>>>>>> /dev/sda1, /dev/sda2, ectc." con "Se iniziamo con un disco rilevato dal
>>>>>>>>>> sistema come /dev/sda, esso potrà contenere le partizioni /dev/sda1,
>>>>>>>>>> /dev/sda2 etc."
>>>>>>>>>> Pag 12, terza colonna, riga 13: sostituire "tra la partizione
>>>>>>>>>> fisica su una mano e il filesystem nella altra" con "tra la partizione
>>>>>>>>>> fisica da una parte e il filesystem dall'altra".
>>>>>>>>>> Pag 12, terza colonna, riga 11: sostituire "Manager Volume
>>>>>>>>>> Logico" con "Logical Volume Manager" (in questo caso si vuole indicare il
>>>>>>>>>> nome del programma).
>>>>>>>>>> Pag 12, quarta colonna, paragrafo "Un semplice esempio", prima
>>>>>>>>>> riga: sostituire "Per usare LVM, per prima cosa uno deve essere sicuro di
>>>>>>>>>> avere gli appropriati programmi installati. essi sono standard sulle più
>>>>>>>>>> moderne versioni ubuntu" con il pezzo più fluido "Per usare LVM dobbiamo
>>>>>>>>>> prima di tutto essere sicuri di avere installato i programmi appropriati.
>>>>>>>>>> Sono inclusi nelle versioni più moderne di Ubuntu".
>>>>>>>>>> Pag 14, prima colonna, paragrafo "Scenario 1", riga 10: togliere
>>>>>>>>>> "in qualche modo".
>>>>>>>>>> Pag 14, seconda colonna, riga 17: togliere "con".
>>>>>>>>>> Pag 15, seconda colonna, terzultima riga: sostituire "sisco" con
>>>>>>>>>> "disco".
>>>>>>>>>> Pag 16, quarta colonna, riga 2: togliere "fate".
>>>>>>>>>> Pag 18, togliere l'ultimo paragrafo che corrisponde al box autore.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Il giorno 19 giugno 2014 08:10, fabrizio nicastro <
>>>>>>>>>> rbnica a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Ecco il link alla versione beta2:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> https://dl.dropboxusercontent.com/u/37327991/issue80_it_beta2.pdf
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Il giorno 19 giugno 2014 00:12, Paolo Garbin <
>>>>>>>>>>> paolettopn a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Ciao,
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Il giorno mer, 18/06/2014 alle 22.16 +0200, Paolo Garbin ha
>>>>>>>>>>>> scritto:
>>>>>>>>>>>> > On 18 giugno 2014 20:05:15 CEST, Bianca Kwey <
>>>>>>>>>>>> biancakwey a gmail.com>
>>>>>>>>>>>> > wrote:
>>>>>>>>>>>> >         Ciao volevo segnalare che ho appena postato su titan
>>>>>>>>>>>> pad la
>>>>>>>>>>>> >         revisione di Chiedi al nuovo arrivato. Mi scuso x il
>>>>>>>>>>>> ritardo,
>>>>>>>>>>>> >         avevo promesso x ieri ma non c'è l'ho fatta; quindi
>>>>>>>>>>>> vorrei
>>>>>>>>>>>> >         chiedere agli impaginatori di inserirla tutta intera
>>>>>>>>>>>> nella
>>>>>>>>>>>> >         beta altrimenti faranno notte a correggerla nel pdf;
>>>>>>>>>>>> c'erano
>>>>>>>>>>>> >         infatti parecchie frasi non tradotte e alcuni piccoli
>>>>>>>>>>>> passaggi
>>>>>>>>>>>> >         mancavano proprio.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Ho terminato di re-impaginarla ora, rivista e corretta!
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Si dia il via alla creazione della beta aggiornata!
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Buona notte a tutti, Paolo
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >         A proposito un table saw è questo
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >         http://en.wikipedia.org/wiki/Table_saw in un forum
>>>>>>>>>>>> di amanti
>>>>>>>>>>>> >         della falegnameria lo chiamavano banco sega (altro
>>>>>>>>>>>> termine in
>>>>>>>>>>>> >         inglese è infatti sawbench ma non si trova la
>>>>>>>>>>>> traduzione) pare
>>>>>>>>>>>> >         che non sia diffuso in Europa ma sia un prodotto
>>>>>>>>>>>> prettamente
>>>>>>>>>>>> >         americano
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >         Grazie e saluti
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >         Il giorno 18 giugno 2014 13:43, fabrizio nicastro
>>>>>>>>>>>> >         <rbnica a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>>>>> >                 Buongiorno FCM Italia,
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >                 finalmente abbiamo la beta del #80:
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> https://dl.dropboxusercontent.com/u/37327991/issue80_it_beta.pdf
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >                 Con un po' di impegno, possiamo pubblicare
>>>>>>>>>>>> entro
>>>>>>>>>>>> >                 domenica.
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >                 Quindi sotto con le revisioni dei propri
>>>>>>>>>>>> articoli
>>>>>>>>>>>> >                 tradotti e come sempre segnalate le
>>>>>>>>>>>> correzioni da
>>>>>>>>>>>> >                 apportare in risposta a questa e-mail.
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >                 Ciao a tutti
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >                 --
>>>>>>>>>>>> >                 Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>>> >                 I traduttori della rivista Full Circle
>>>>>>>>>>>> Magazine
>>>>>>>>>>>> >                 Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>> > appena sarò a casa lo faccio dopo le 24. se avete fretta fate
>>>>>>>>>>>> prima
>>>>>>>>>>>> > voi ...
>>>>>>>>>>>> > -- Inviato da Paolo Garbin tramite mobile Android Galaxy S3 e
>>>>>>>>>>>> K-9
>>>>>>>>>>>> > Mail.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>>>> Paolo Garbin
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Blog: www.paolettopn.it    Associazione: www.pnlug.it
>>>>>>>>>>>> Linux user #435436          Ubuntu user: #15710
>>>>>>>>>>>> OpenGPG key: 1024D/F1339F86
>>>>>>>>>>>> Inviato con un Evolution ver.3.2.3 e Linux Ubuntu 12.04.03 LTS
>>>>>>>>>>>> lug a lists.pnlug.it: Il pinguino a Pordenone -
>>>>>>>>>>>> http://lists.pnlug.it/listinfo/lug
>>>>>>>>>>>> È interessante cosa l'associazione Pordenone LUG realizza per
>>>>>>>>>>>> voi ma lo è di più
>>>>>>>>>>>>  cosa fate voi per il Friuli Venezia Giulia e il software
>>>>>>>>>>>> libero.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>> Giuseppe
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> --
>>>>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Studio Ingegneria dell'Informazione
>>>>>> via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
>>>>>> cell 335 615 23 53
>>>>>> http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
>>>>>> Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>>
>
>
> --
> Fabrizio NICASTRO
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20140625/9cc9cda7/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM