[Gruppo FCM] [IMPORTANTE] - Beta del #80

fabrizio nicastro rbnica a gmail.com
Gio 26 Giu 2014 07:49:48 BST


Anche le modifiche segnalate da Riccardo e Irene sono state apportate.

Anche il #81 è a buon punto, continuiamo così che siamo forti o meglio
ancora FCM Italia rocks!!!!


Il giorno 25 giugno 2014 20:23, Irene Bontà <irenebonta a gmail.com> ha
scritto:

> "Il mio Desktop" va bene una cosa sola... le immagini a bassa risoluzione
> è un caso della beta?
>
> O è un errore???
>
>
> Il giorno 25 giugno 2014 17:46, Riccardo Vianello <etms51 a gmail.com> ha
> scritto:
>
> *1) 18 riga, 1 colonna, pagina 12*
>>
>> *Testo errato:* “Appare nel 2011 "Edizione speciale 01 : il server
>> perfetto" *e è* stato brevemente citato...”
>>
>>
>>  *Testo corretto:* “Appare nel 2011 “Edizione speciale 01: il server
>> perfetto” *è* stato brevemente citato...”
>>
>>
>>  *2)Ultima riga, 1° colonna, pagina 12*
>>
>> *Testo errato:* “nuovo sistema. *questo* sarà un ...”
>>
>> *Testo corretto:* “nuovo sistema. *Questo* sarà un ...”
>>
>>
>>  *3)3 riga, 3 colonna, pagina 12*
>>
>> *Testo errato:* “partizioni /dev/sda1 , /dev/sda2, *ectc*”
>>
>> *Testo corretto: *“... partizioni /dev/sda1 , /dev/sda2, *ecc.*”
>>
>>
>>  *4)6 riga, 4 colonna, pagina 12*
>>
>> *Testo errato:* “... appropriati programmi *installati. essi* ...”
>>
>> *Testo corretto:* “appropriati programmi installati. *Essi* ...”
>>
>>
>>  *5)14-15-16 riga, 4 colonna, pagina 12*
>>
>> *Testo errato: *“Una volta che il software è installato, *dovrete
>> attraverso* questi tre passi:
>>
>> *Testo corretto:* “Una volta che il software è installato, *dovrete fare*
>> questi tre passi:
>>
>>
>>  *6)19-20 riga, 2 colonna, pagina 13*
>>
>> *Testo errato:* “Adesso abbiamo ottenuto un unico gruppo *i volumi*
>> della capacità ...”
>>
>> *Testo corretto:* “Adesso abbiamo ottenuto un unico gruppo *di volumi*
>> della capacità”
>>
>>
>>  *7)12 riga, 4 colonna, pagina 13*
>>
>> *Testo errato: *“... sviluppati *acluni* front-end grafici per ...”
>>
>> *Testo corretto: *“... sviluppati *alcuni* front-end grafici per ...”
>>
>>
>>  *8)9 riga, 2 colonna, pagina 14*
>>
>> *Testo errato:* “Una semplice scelta di *installaizone* può essere
>> quella di ...”
>>
>> *Testo corretto:* “Una semplice scelta di *installazione* può essere
>> quella di ...”
>>
>>
>>  *9)13-14 riga, 1 colonna, pagina 15*
>>
>> *Testo errato:* “Ora, cosa succede quando *desiderimo* aggiungere le
>> partizioni di ...”
>>
>> *Testo corretto:* “Ora, cosa succede quando *desideriamo* aggiungere le
>> partizioni di ...”
>>
>>
>>  *10)15-16 riga, 2 colonna, pagina 15*
>>
>> *Testo errato:* “Dovremmo quindi essere in grado di riavviare
>> normalmente da *sisco* e ...”
>>
>> *Testo corretto:* “Dovremmo quindi essere in grado di riavviare
>> normalmente da *disco* e ...”
>>
>>
>>  *11)16-17 riga, 1 colonna, pagina 18*
>>
>> *Testo errato:* “possibili di LVM. Ulteriori possibilità *includo* la
>> cifratura di un'intera ...”
>>
>> *Testo corretto: *“... possibili di LVM. Ulteriori possibilità
>> *includono* la cifratura di un'intera ...”
>>
>>
>>  *12)4 riga, 2 colonna, pagina 23*
>>
>> *Testo errato:* “mescolare *entrambe* i metodi. Come ...”
>>
>> *Testo corretto: *“mescolare *entrambi* i metodi. Come ...”
>>
>> *13)Pagina 27*
>>
>> *Testo errato:* “Pagina *2!*”
>>
>> *Testo corretto:* “Pagina *27*”
>>
>>
>>  *14)7 riga, 3 colonna, pagina 28*
>>
>> *Testo errato: *“Se non *risucite* a ottenere quello *che che* ...”
>>
>> *Testo corretto:* “Se non *riuscite* a ottenere *quello che* ...”
>>
>>
>>  *15)3-4 riga, 4 colonna, pagina 30*
>>
>> *Testo errato:* “... andasse pericolosamente vicino *al* bloccare gli
>> ingressi SATA della scheda ...”
>>
>> *Testo corretto:* “... andasse pericolosamente vicino *a* bloccare gli
>> ingressi SATA della scheda ...”
>>
>>
>>  *16)3-4 riga dal fondo, 4 colonna, pagina 30*
>>
>> *Testo errato:* “... quindi controllate prima *di di* comprare un
>> mucchio di dischi. Se non ...”
>>
>> *Testo corretto:* “... quindi controllate *prima di* comprare un mucchio
>> di dischi. Se non ...”
>>
>>
>>  *17)16 riga, 1 colonna, pagina 36*
>>
>> *Testo errato:* “... storie *contemporaneament, e* i ...”
>>
>> *Testo corretto:* “... storia *contemporaneamente,* i ...”
>>
>>
>>  *18)Pagina 38, box “Full Circle ha bisogno di te!”*
>>
>> *Testo errato: *“... schermate *de ldesktop* aiutano a ...”
>>
>> *Testo corretto:* “... schermate *del des**ktop* aiutano a ...”
>>
>>
>>  *19)Pagina 39*
>>
>> *Testo errato: *“Pagina *3!*”
>>
>> *Testo corretto:* “Pagina *39*”
>>
>>
>>  *20)Pagina 47*
>>
>> *Testo errato:* “Pagina *4!*”
>>
>> *Testo corretto:* “Pagina *47*”
>>
>>
>>  *21)Pagina 49*
>>
>> *Testo errato:* “Pagina *4!*”
>>
>> *Testo corretto:* “Pagina *49*”
>>
>>
>> Ecco qui tutte le mie segnalazioni in questo Beta.
>>
>> Buon lavoro!
>>
>>
>> Riccardo.
>>
>>
>> Il giorno 25 giugno 2014 13:22, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com> ha
>> scritto:
>>
>> Anche le imprecisioni segnalate da Riccardo sono state corrette!
>>> Per allineamento con la versione epub, ho corretto "Torvalds, alla*
>>> fine.* ha augurato" con "Torvalds, alla *fine, ha* augurato"
>>>
>>> Ciao
>>>
>>>
>>> Il giorno 25 giugno 2014 13:05, Riccardo Vianello <etms51 a gmail.com> ha
>>> scritto:
>>>
>>> Altro bug, pagina 12, 1 colonna, 12-13 riga
>>>> *Testo errato:* "Se diamo una occhiata *al numeri* passati della
>>>> nostra rivista favorita"
>>>> *Testo corretto:* "Se diamo una occhiata *ai numeri* passati della
>>>> nostra rivista favorita"
>>>>
>>>> Prego di risolvere. :)
>>>>
>>>>
>>>> Il giorno 25 giugno 2014 09:37, Riccardo Vianello <etms51 a gmail.com>
>>>> ha scritto:
>>>>
>>>> Pagina 5, colonna 4, 19 riga
>>>>> *Testo errato*: "Torvalds, alla* fine.* ha augurato"
>>>>> *Testo corretto:* "Torvalds, alla *fine ha* augurato
>>>>>
>>>>>
>>>>> Il giorno 25 giugno 2014 09:32, Riccardo Vianello <etms51 a gmail.com>
>>>>> ha scritto:
>>>>>
>>>>> Pagina 5, 4° colonna, 9 righe dal basso.
>>>>>>
>>>>>> *Testo errato:* "Ha,ha, ha, natale è ormai arrivato e rc5 è l'utima *releace
>>>>>> cadidate* prima"
>>>>>>
>>>>>> *Testo corretto*: "Ha,ha, ha, natale è ormai arrivato e rc5è l'utima *release
>>>>>> candidate* prima"
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Il giorno 25 giugno 2014 09:10, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com>
>>>>>> ha scritto:
>>>>>>
>>>>>>  Il giorno 25 giugno 2014 08:45, paolo foletto <
>>>>>>> paolo.foletto a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>
>>>>>>>> Articolo Command & Conquer
>>>>>>>> pg 6 colonna 4 • Una grande comunità- probabilità, inserire spazio
>>>>>>>> dopo comunità
>>>>>>>> pg 7 colonna 1 ma questo no inciderà sulla, no ->non
>>>>>>>> pg 7 colonna 2 chiamato Rials for Zombie,  Rials  -> Rails
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>> Correzioni apportate. Grazie Paolo.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> Il giorno 25 giugno 2014 07:50, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com
>>>>>>>> > ha scritto:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Buongiorno FCM Italia!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Come mai non arrivano segnalazioni di errori e non ci sono
>>>>>>>>> 'pollici alzati' nella pagina edizione per il #80? :-)
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Vorrei ricordare a tutti l'importanza che riveste la fase di
>>>>>>>>> revisione di una versione beta e che senza il nulla osta dei traduttori il
>>>>>>>>> numero non esce!!!!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Il giorno 20 giugno 2014 07:59, fabrizio nicastro <
>>>>>>>>> rbnica a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Le correzioni segnalate da Giuseppe e Marco sono state apportate.
>>>>>>>>>> Grazie ragazzi!
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Il giorno 19 giugno 2014 11:36, Marco Letizia <
>>>>>>>>>> letissier85 a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>  Secondo rigo della didascalia del titolo “prossimo numero Si
>>>>>>>>>>> prega” → “prossimo numero. Si prega”
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>  Pag. 40, colonna 2, rigo 1: discussione → togliere la i in
>>>>>>>>>>> corsivo grassetto e metterne una normale
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> pag 41, colonna 2, l'ultimo paragrafo dell'articolo va rimosso
>>>>>>>>>>> in quanto uguale a ciò che è scritto nella biografia dell'autore.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Pag 42, colonna 3, rigo 12 decidete → decidiate
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Il giorno 19 giugno 2014 10:21, Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha
>>>>>>>>>>> scritto:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Buondì a tutti. Ecco le mie correzioni, sono un po' tante a sto
>>>>>>>>>>>> giro.
>>>>>>>>>>>> Buon lavoro
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Pag 12, secondo paragrafo, riga 1: sostituire "al numero
>>>>>>>>>>>> passati" con "ai numeri passati"
>>>>>>>>>>>> Pag 12, secondo paragrafo, riga 4: togliere "veramente" (si
>>>>>>>>>>>> ripete subito dopo)
>>>>>>>>>>>> Pag 12, secondo paragrafo, riga 7: sostituire "e è" con "ed è"
>>>>>>>>>>>> Pag 12, terzo paragrafo, riga 6: sostituire "Per prima cosa
>>>>>>>>>>>> useremo LVM per cardi qualche flessibilità quando installiamo un nuovo
>>>>>>>>>>>> sistema" con "Per prima cosa useremo LVM per consentirci un po' di
>>>>>>>>>>>> flessibilità quando installiamo un nuovo sistema."
>>>>>>>>>>>> Pag 12, prima colonna, ultima riga: mettere maiuscola per
>>>>>>>>>>>> "questo"
>>>>>>>>>>>> Pag 12, seconda colonna, ultima riga: sostituire "Se comincia
>>>>>>>>>>>> con un disco rilevato dal sistema come /dev(sda, può contenere partizioni
>>>>>>>>>>>> /dev/sda1, /dev/sda2, ectc." con "Se iniziamo con un disco rilevato dal
>>>>>>>>>>>> sistema come /dev/sda, esso potrà contenere le partizioni /dev/sda1,
>>>>>>>>>>>> /dev/sda2 etc."
>>>>>>>>>>>> Pag 12, terza colonna, riga 13: sostituire "tra la partizione
>>>>>>>>>>>> fisica su una mano e il filesystem nella altra" con "tra la partizione
>>>>>>>>>>>> fisica da una parte e il filesystem dall'altra".
>>>>>>>>>>>> Pag 12, terza colonna, riga 11: sostituire "Manager Volume
>>>>>>>>>>>> Logico" con "Logical Volume Manager" (in questo caso si vuole indicare il
>>>>>>>>>>>> nome del programma).
>>>>>>>>>>>> Pag 12, quarta colonna, paragrafo "Un semplice esempio", prima
>>>>>>>>>>>> riga: sostituire "Per usare LVM, per prima cosa uno deve essere sicuro di
>>>>>>>>>>>> avere gli appropriati programmi installati. essi sono standard sulle più
>>>>>>>>>>>> moderne versioni ubuntu" con il pezzo più fluido "Per usare LVM dobbiamo
>>>>>>>>>>>> prima di tutto essere sicuri di avere installato i programmi appropriati.
>>>>>>>>>>>> Sono inclusi nelle versioni più moderne di Ubuntu".
>>>>>>>>>>>> Pag 14, prima colonna, paragrafo "Scenario 1", riga 10:
>>>>>>>>>>>> togliere "in qualche modo".
>>>>>>>>>>>> Pag 14, seconda colonna, riga 17: togliere "con".
>>>>>>>>>>>> Pag 15, seconda colonna, terzultima riga: sostituire "sisco"
>>>>>>>>>>>> con "disco".
>>>>>>>>>>>> Pag 16, quarta colonna, riga 2: togliere "fate".
>>>>>>>>>>>> Pag 18, togliere l'ultimo paragrafo che corrisponde al box
>>>>>>>>>>>> autore.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Il giorno 19 giugno 2014 08:10, fabrizio nicastro <
>>>>>>>>>>>> rbnica a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Ecco il link alla versione beta2:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> https://dl.dropboxusercontent.com/u/37327991/issue80_it_beta2.pdf
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Il giorno 19 giugno 2014 00:12, Paolo Garbin <
>>>>>>>>>>>>> paolettopn a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Ciao,
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Il giorno mer, 18/06/2014 alle 22.16 +0200, Paolo Garbin ha
>>>>>>>>>>>>>> scritto:
>>>>>>>>>>>>>> > On 18 giugno 2014 20:05:15 CEST, Bianca Kwey <
>>>>>>>>>>>>>> biancakwey a gmail.com>
>>>>>>>>>>>>>> > wrote:
>>>>>>>>>>>>>> >         Ciao volevo segnalare che ho appena postato su
>>>>>>>>>>>>>> titan pad la
>>>>>>>>>>>>>> >         revisione di Chiedi al nuovo arrivato. Mi scuso x
>>>>>>>>>>>>>> il ritardo,
>>>>>>>>>>>>>> >         avevo promesso x ieri ma non c'è l'ho fatta; quindi
>>>>>>>>>>>>>> vorrei
>>>>>>>>>>>>>> >         chiedere agli impaginatori di inserirla tutta
>>>>>>>>>>>>>> intera nella
>>>>>>>>>>>>>> >         beta altrimenti faranno notte a correggerla nel
>>>>>>>>>>>>>> pdf; c'erano
>>>>>>>>>>>>>> >         infatti parecchie frasi non tradotte e alcuni
>>>>>>>>>>>>>> piccoli passaggi
>>>>>>>>>>>>>> >         mancavano proprio.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Ho terminato di re-impaginarla ora, rivista e corretta!
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Si dia il via alla creazione della beta aggiornata!
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Buona notte a tutti, Paolo
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >         A proposito un table saw è questo
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >         http://en.wikipedia.org/wiki/Table_saw in un forum
>>>>>>>>>>>>>> di amanti
>>>>>>>>>>>>>> >         della falegnameria lo chiamavano banco sega (altro
>>>>>>>>>>>>>> termine in
>>>>>>>>>>>>>> >         inglese è infatti sawbench ma non si trova la
>>>>>>>>>>>>>> traduzione) pare
>>>>>>>>>>>>>> >         che non sia diffuso in Europa ma sia un prodotto
>>>>>>>>>>>>>> prettamente
>>>>>>>>>>>>>> >         americano
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >         Grazie e saluti
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >         Il giorno 18 giugno 2014 13:43, fabrizio nicastro
>>>>>>>>>>>>>> >         <rbnica a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>>>>>>> >                 Buongiorno FCM Italia,
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >                 finalmente abbiamo la beta del #80:
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> https://dl.dropboxusercontent.com/u/37327991/issue80_it_beta.pdf
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >                 Con un po' di impegno, possiamo pubblicare
>>>>>>>>>>>>>> entro
>>>>>>>>>>>>>> >                 domenica.
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >                 Quindi sotto con le revisioni dei propri
>>>>>>>>>>>>>> articoli
>>>>>>>>>>>>>> >                 tradotti e come sempre segnalate le
>>>>>>>>>>>>>> correzioni da
>>>>>>>>>>>>>> >                 apportare in risposta a questa e-mail.
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >                 Ciao a tutti
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >                 --
>>>>>>>>>>>>>> >                 Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>>>>> >                 I traduttori della rivista Full Circle
>>>>>>>>>>>>>> Magazine
>>>>>>>>>>>>>> >                 Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>> > appena sarò a casa lo faccio dopo le 24. se avete fretta
>>>>>>>>>>>>>> fate prima
>>>>>>>>>>>>>> > voi ...
>>>>>>>>>>>>>> > -- Inviato da Paolo Garbin tramite mobile Android Galaxy S3
>>>>>>>>>>>>>> e K-9
>>>>>>>>>>>>>> > Mail.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>>>>>> Paolo Garbin
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Blog: www.paolettopn.it    Associazione: www.pnlug.it
>>>>>>>>>>>>>> Linux user #435436          Ubuntu user: #15710
>>>>>>>>>>>>>> OpenGPG key: 1024D/F1339F86
>>>>>>>>>>>>>> Inviato con un Evolution ver.3.2.3 e Linux Ubuntu 12.04.03 LTS
>>>>>>>>>>>>>> lug a lists.pnlug.it: Il pinguino a Pordenone -
>>>>>>>>>>>>>> http://lists.pnlug.it/listinfo/lug
>>>>>>>>>>>>>> È interessante cosa l'associazione Pordenone LUG realizza per
>>>>>>>>>>>>>> voi ma lo è di più
>>>>>>>>>>>>>>  cosa fate voi per il Friuli Venezia Giulia e il software
>>>>>>>>>>>>>> libero.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>>>> Giuseppe
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> --
>>>>>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> --
>>>>>>>> Studio Ingegneria dell'Informazione
>>>>>>>> via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
>>>>>>>> cell 335 615 23 53
>>>>>>>> http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
>>>>>>>> Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
>>>>>>>>
>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Fabrizio NICASTRO
>>>
>>> _______________________________________________
>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>>
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>


-- 
Fabrizio NICASTRO
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20140626/432e39f2/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM