[Gruppo FCM] [IMPORTANTE] - #83 beta
Genoperno Translucente
fz12345 a gmail.com
Gio 8 Gen 2015 12:32:43 GMT
Hai applicato anche le mie?
Il 07/01/15, fabrizio nicastro<rbnica a gmail.com> ha scritto:
> Modifica apportata.
>
> Grazie Marco!
>
> Il giorno 6 gennaio 2015 09:34, Marco Letizia <letissier85 a gmail.com> ha
> scritto:
>
>> pag 47, seconda colonna, fine della prima lettera: secondo me anziché
>> "Non
>> sto nella pelle di vedere cosa ci riserverà il futuro" suonerebbe meglio
>> "Non sto nella pelle nel vedere cosa ci riserverà il futuro";
>>
>> per il resto non c'è altro da segnalare... metto i rispettivi OK ai miei
>> articoli sulla pagina dell'edizione! ;)
>>
>> Il giorno 2 gennaio 2015 15:28, Genoperno Translucente
>> <fz12345 a gmail.com>
>> ha scritto:
>>
>> Nel mio articolo ho provato a dare una aggiustata ad alcune cosette,
>>> se vi piacciono:
>>>
>>> Pag 24 - prima colonna
>>> "ed include un incredibile numero di filtri che correggono
>>> deformazioni,"
>>> "ed include un incredibile numero di filtri inerenti a correzione di
>>> deformazioni,"
>>>
>>> Pag 25 - prima colonna, prima parola
>>> è meglio che "alto" capiti nella pagina precedente, se non ci entra
>>> potete togliere la parola "fare" nella penultima riga della pagina
>>> precedente.
>>>
>>> Pag 25 - prima e seconda colonna
>>> "Io ho semplicemente disegnato sopra di esso"
>>> "Semplicemente ci ho disegnato sopra"
>>>
>>> Pag 25 - quarta colonna
>>> "Sotto"
>>> "In basso a sinistra"
>>>
>>> Il 02/01/15, fabrizio nicastro<rbnica a gmail.com> ha scritto:
>>> > Le correzioni segnalate da Alessio sono state apportate.
>>> > Ho lasciato inalterata la segnalazione di pagina 14 poiché si
>>> > riferisce
>>> > alla velocità (quindi singolare).
>>> >
>>> > Grazie Alessio
>>> >
>>> > Il giorno 30 dicembre 2014 15:04, Alessio Ciregia <alciregi a gmail.com>
>>> ha
>>> > scritto:
>>> >
>>> >>
>>> >> Articolo Backup efficaci su Ubuntu
>>> >>
>>> >> Pag. 12 - prima colonna - primo paragrafo quasi in fondo
>>> >> "venir spazzata via a seguito alla rottura del disco" diventa
>>> >> "venir
>>> >> spazzata via in seguito alla rottura del disco" (o "a seguito della
>>> >> rottura" ?)
>>> >>
>>> >> Pag. 12 - seconda colonna - quinta riga
>>> >> "considerazioni" diventa "considerazione"
>>> >>
>>> >> Pag. 13 - prima colonna - in fondo
>>> >> "questo potrebbe essere un o meno." diventa "questo potrebbe essere
>>> un
>>> >> problema come no."
>>> >>
>>> >> Pag. 14 - seconda colonna - riga sette
>>> >> "in pratica si traduce in 30/35 MBytes/s" direi che diventa "in
>>> pratica
>>> >> si traducono in 30/35 MBytes/s"
>>> >>
>>> >> Pag. 15 - subito all'inizio
>>> >> "stese" diventa "stesse"
>>> >>
>>> >> Pag. 15 - fine primo paragrafo (prima colonna)
>>> >> "disco magnetici di prima." diventa "disco magnetico di prima."
>>> >>
>>> >> Pag. 17 - all'inizio della terza colonna
>>> >> "in tempo in millisecondi" diventa "il tempo in millisecondi"
>>> >>
>>> >>
>>> >> Ciao
>>> >> A.
>>> >>
>>> >> _______________________________________________
>>> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>> >>
>>> >>
>>> >
>>> >
>>> > --
>>> > Fabrizio NICASTRO
>>> >
>>> _______________________________________________
>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>>
>
>
> --
> Fabrizio NICASTRO
>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM