[Gruppo FCM] Aiuto con traduzione - Issue 84 - Articolo Moneta Virtuale Parte 3
paolo foletto
paolo.foletto a gmail.com
Ven 9 Gen 2015 22:41:22 GMT
grazie :)
il revisore in questo caso specifico ha deciso che
entrambe le opzioni sono valide :)
quella proposta dal traduttore sarà confermata,
si possono mettere anche entrambi
inglese ( ndt italiano)
diciamo che mediamente anche dopo aver letto la spiegazione
in italiano la spiegazione a molti lettori NON può essere del tutto chiara
:)
dobbiamo semplicemente prendere atto che è così :)
Il giorno 9 gennaio 2015 21:30, Francesco Cargiuli <
francesco.cargiuli a gmail.com> ha scritto:
> Il giorno ven, 09/01/2015 alle 19.56 +0100, Alessio Ciregia ha scritto:
> > La butto lì. Forse è un concetto che non va tradotto?
> >
> > < http://en.wikipedia.org/wiki/Proof-of-work_system>
> >
> > < http://it.wikipedia.org/wiki/Proof-of-work>
> >
> >
> > Ciao
> > A.
>
> Ciao Alessio, grazie della dritta. Effettivamente non conoscevo il tipo
> di protocollo. Allora lascio non tradotto il termine e al/ai revisore/i
> l'ardua sentenza. :)
>
> Ciao
>
> --
> Francesco
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
--
Studio Ingegneria dell'Informazione
via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
cell 335 615 23 53
http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20150109/efa73e21/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM