[Gruppo FCM] Esperimenti di traduzione

Genoperno Translucente fz12345 a gmail.com
Sab 17 Gen 2015 23:39:58 GMT


> rispondo dopo aver impaginato l'articolo su ubuntu per imac e altri.
Non ho presente questo articolo, era solo una frase di circostanza o
centra qualcosa?

> Nelle revisioni che ho impaginato, alcune addirittura non rispettano la
> formattazione dei paragrafi, rendendo più laboriosa la re-impaginazione
> originale dell'articolo.
Ma noi non stiamo traducendo su testo semplice? come facciamo a
rispettare la formattazione dei paragrafi? (anche se non ho ben
afferrato a che formattazione ti riferisci)


> I tag messi per per indicare il posizionamento dell'immagine li ritengo
> superflui, in quanto non è durante l'inserimento del testo in
> impaginazione che si può andare a correggere la posizione definitiva
> delle immagine, ma bensì successivamente, a impaginazione terminata,
> rileggendo l'intero articolo e muovendo (se occorre) le immagini
> presenti nell'articolo, rendendo meglio fruibile l'intera stesura
> editoriale.
Ma forse quì c'è un fraintendimento, i tag che inserisco non dicono
dove mettere l'immagine ma segnalano in quale punto del testo l'autore
fa riferimento ad un immagine e quindi il punto in cui bisogna editare
il testo in base alla posizione dell'immagine, se uno la piazza subito
sotto scriverà "... l'immagine seguente:", se l'immagine è a fine
pagine scriverà "...l'immagine grande in fondo", oppure "...l'immagine
subito a destra"... Poi se uno la vuole anche spostare dopo il tag, a
gusto suo.
Capito?



> Per tanto, a mio avviso, il fatto di avere i tag di indicazione mi
> costringe a toglierli a mano per poi passare il testo su Scribus, man
> mano che mi serve.
> Se ad altri impaginatori questo sistema risulta essere utile... che
> dire, teniamoli ed andiamo avanti.

Perché farlo a mano?, se proprio li si ritiene inutili:
sed 's/\[\[ riferimento a .* \]\]//g' -i ./articolo.txt


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM