[ubuntu-it-fcm] Re: Revisione articolo Notizie

lidia lidia.pellizzaro a gmail.com
Dom 3 Ago 2008 22:34:17 BST


2008/8/3 Teo <teo666 a linuxmail.org>

> > Ho preferito semplificare e tralasciare le note di traduzione di Teo, ma
> > mi piacerebbe
> > avere il vostro parere, ovviamente Teo per primo, su questi due termini
> > prima di considerare
> > la revisione completata.
>
> Cercando su wikipedia ho trovato hacker come programmatore open source,
> credo che tutto sommato chi legge la rivista abbia un'idea di cosa si
> intenda col termine inglese,va bene hacker come suggerisce Aldo.
> Per gli insetti direi "sterminati bug" per evitare di continuare a
> ripetere (la parola) errori..
>

Ok per "hacker", sono d'accordo, anche il lettore medio inglese/americano
potrebbe non sapere
il vero significato di hacker e l'autore dell'articolo non si è preso la
briga di specificarlo.
Ok per "sterminati bug" perché mi piace questo termine... lo trovo
divertente
e ovviamente perchè si rispetta meglio l'intenzione dell'autore.


-- 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153
"There's treasure everywhere" - Bill Watterson - "C'è un tesoro in ogni
dove"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080803/36291639/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm