[ubuntu-it-fcm] Re: Bozza del testo da inserire nel Forum di Ubuntu-it.

lidia lidia.pellizzaro a gmail.com
Mer 24 Set 2008 19:04:45 BST


Il giorno 24 settembre 2008 17.18, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> ha
scritto:

> Il giorno mer, 24/09/2008 alle 08.54 +0200, Cristina Franzolini ha
> scritto:
> > Intanto complimenti per la lettera. In poco tempo avete messo giù un
> > ottimo testo.
>
> Grazie Cristina :)
>
> > Siccome, però sono una pignola rompigliona :-P , vi segnalo un po' di
> > cose:
>
> Fai pure: abbiamo condiviso il testo *anche* per questo.
>
> >         sostituirei "...gruppo si allargava e crescevano le esigenze
> >         di adattamento delle regole e delle procedure..." con
> >         "...adattamento alle regole e alle procedure" (adattarsi a
> >         qualcosa :) ).
>
> Se faccio così, inverto il senso! :)
> Erano le regole e le procedure che dovevano essere adattate alle nuove
> esigenze.
>
> >         Togliere una "a" in "...di protagonismo e devolvendo a ai vari
> >         membri i compiti di responsabilità che bisognava ricoprire..."
> >         così "...devolvendo ai vari membri..." (questo è da fare
> >         perché è un errore).
>
> Infatti: accolta!
>
> >         Aggiungerei "e dell'italiano" dopo "Il gruppo FCM è un gruppo
> >         aperto a chiunque abbia una buona conoscenza dell'inglese"
>
> Accolta!
>
> >         Sostituirei "...la prova consiste nel dimostrare che si riesce
> >         a interpretare" con "...la prova consiste nel dimostrare di
> >         essere in grado d'interpretare..."
>
> Accolta!
>
> >         Non mi piace moltissimo la parola "sprone" (verso la fine). Io
> >         metterei "stimolo" (ma è un'opinione del tutto personale e
> >         ininfluente al fine della lettera:) ).
>
> E brava! :D Accolta!
>
> >         Non si parla, mi sembra, della nostra ML (separata dal gruppo
> >         traduzione) come scambio di opinioni. Forse varrebbe la pena
> >         inserire qualcosa.
>
> Si certamente: sto rielaborando questa parte e inserendo novità.
>
> Grazie e ciao!
>
> --
> Aldo Latino
> http://www.aldolat.it
> https://launchpad.net/~aldolat <https://launchpad.net/%7Ealdolat>
> OpenPGP key: 0x4397C730
>

Concordo con tutte le segnalazioni di Cristina tranne la prima, il perchè è
già stato spiegato da Aldo.

In generale "asciugherei" un po' il testo ... per me è troppo lungo.

Eviterei questo pezzo:
"e colui che guida e coordina il gruppo, Paolo Garbin, è un "primus inter
pares", che ha posto sempre il bene della Comunità italiana di Ubuntu e di
questo gruppo al primo posto, senza personalismi, senza manie di
protagonismo e devolvendo a ai vari membri i compiti di responsabilità che
bisognava ricoprire."

Sarebbe meglio riferirsi al nostro gruppo come Fcm-Italia/italiano/... per
distinguersi dall'acronimo FCM che è riferito al gruppo internazionale.

Attendo la nuova versione per rileggerla con più attenzione e dare altri
pareri.

Ciao!

-- 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153
"There's treasure everywhere" - Bill Watterson - "C'è un tesoro in ogni
dove"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080924/8ab1f583/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm