[Gruppo FCM] Dubbio #46 Linux Lab pag.21
Marco Buono
marco.buono71 a gmail.com
Gio 4 Ago 2011 09:19:43 BST
A me in lnglese non dispiace sempre che la posizione sia vicina a btr
cosicché sia facile capire cosa intende...
No?
Ciao
Marco
Il giorno 04/ago/2011 09:54, "Aldo Latino" <aldolat a gmail.com> ha scritto:
> Il 04 agosto 2011 09:31, Gianluca Santoro <gianluca.santoro a gmail.com>
> ha scritto:
>> Consigli su come conservare il gioco di parole?
>
> Purtroppo in italiano è impossibile. L'autore gioca con le parole
> inglesi nei titoli, come succede anche in "Rise and Fall".
>
> Tradurre "Sempre meglio" o "Di bene in meglio" non credo sia l'intento
> dell'autore.
> Lasciarli in inglese forse non è una grande idea.
>
> Sentiamo altri pareri. Forza con la fantasia! :D
>
> --
> Aldo Latino
> OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
> 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20110804/f47f8e8a/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM