[Gruppo FCM] dubbi traduzione Giochi Ubuntu

Intruder intruder1319 a gmail.com
Dom 9 Ott 2011 13:35:41 BST


bene. grazie aldo, aggiorna e concludo la traduzione

:)
Il giorno 09/ott/2011 09:32, "Aldo Latino" <aldolat a gmail.com> ha scritto:

> Il 06 ottobre 2011 22:46, Intruder <intruder1319 a gmail.com> ha scritto:
> > 1. "VVVVVV does not have a lot of legs"
>
> Sono i livelli (o tappe) di gioco. Ho trovato questa definizione qui:
> http://bit.ly/rurW7F riferita sia a tappe di un viaggio come anche a
> tappe di una corsa.
> Ho trovato anche che i singoli games di una partita di freccette
> vengono detti "legs": http://bit.ly/qeNBBJ
>
> > 2. "Plenty of checkout"
>
> Come dici tu stesso, sono i checkpoint, quei punti intermedi dove il
> gioco viene salvato automaticamente e da dove si puņ riprenderlo dopo
> una pausa: http://bit.ly/oF6Pqq
>
> --
> Aldo Latino
> OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
> 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML č stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20111009/bb2ea814/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM