[Gruppo FCM] dubbio traduzione
Sharkbait
irenebonta a gmail.com
Lun 13 Ago 2012 20:28:46 BST
Community penso vada tradotto con comunità.
Il plurale di parole inglesi in italiano rimane come al singolare mi sa,
senza la "s".
Irene
Il giorno 13 agosto 2012 21:21, Vladimiro Santacatterina <
vladisanta a gmail.com> ha scritto:
> ehm... scusate.. "post", inteso come ciò che viene, o che è, postato
> in rete, rimane tale? E con plurale post o posts? (nella traduzione di
> "file", rimane "file", ma rimane tale anche al plurale; es.. «ho
> copiato i tuoi file») Che faccio?
>
>
>
> ...e "community" rimarrà tale poiché di uso oramai diffuso, o in
> italiano la traduciamo in comunità?
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
--
Irene Bontà
https://launchpad.net/~irenebonta
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120813/0434583c/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM