[Gruppo FCM] help traduzione
Vito Tigani
vitotigani a yahoo.it
Mer 18 Lug 2012 17:31:03 BST
Ciao Leo,
in effetti pensi bene. To take sth for a spin vuol dire farci un giro di prova, per vedere se va tutto bene.
Per esempio quando provi il demo di un gadget o un'auto nuova.
Direi di tradurlo più semplicemente con "ragioniamoci su".
my 2 cents,
Vito
________________________________
Da: Leonardo Corato <leocor a gmail.com>
A: I traduttori della rivista Full Circle Magazine <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
Inviato: Mercoledì 18 Luglio 2012 15:11
Oggetto: Re: [Gruppo FCM] help traduzione
Il giorno 18 luglio 2012 10:24, Simone Caffi <simoposta1 a gmail.com> ha scritto:
"Before I explain the solution, let’s take the problem for a spin."
>libro Jono pag 126
>
>Quel for a spin come lo potrei meglio rendere ??
>______________________________________________
>
Letteralmente un'espressione del tipo let's go for a spin significa "andiamo a farci un giro".
Secondo me, in questo caso mi sembra che si intenda qualcosa del tipo, "prendiamo il problema e ci facciamo un giro per ragionarci" su, ovvero prima di dare una soluzione facciamo un ragionamento più completo sul problema, insomma facciamo un giro sulle sulle problematiche e poi troviamo la soluzione. Qualcosa di questo tipo, espresso però un po' in un italiano decente :D
--
Leo
_______________________________________________
I traduttori della rivista Full Circle Magazine
Per modificare o revocare l'iscrizione:
http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120718/5f7e4b52/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM