[Gruppo FCM] dubbi traduzione linux mint 12

Marco Buono marco.buono71 a gmail.com
Dom 4 Mar 2012 17:35:54 GMT


Giustissimo Claudio
:)
non intendevo dire derivata come sostantivo ma

Derivata nel senso di progetto nato per gemmazione da un altro e che
procede da solo con,un proprio team
Il giorno 04/mar/2012 18:30, "Claudio Arseni" <claudio.arseni a ubuntu.com>
ha scritto:

> Il 04 marzo 2012 18:13, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com> ha scritto:
> >> 1) pag.36, colonna 3, riga 1-2: cosa sono MSG e GCSE? Come traduco?
> >
> > Ame sembra che siano i driver per far funzionare il 3D su mint.
> > Quindi non dovrebbero cambiare
> > Prova a vedere sulla pagina web di MINT e vedi se li trovi
> > :)
> >
> >> 3) pag.36, colonna 4: volevo sapere se c'è una traduzione per "fork" e
> per
> >> "test boxes".... io avrei lasciato fork e semmai tradotto l'altro come
> test
> >> strutturali.... però volevo sapere da voi e nel caso inserire la
> traduzione
> >> nel glossario perchè penso possa far comodo anche in altri casi
> >
> > Fork = derivata
> >
> In realtà "fork" non è "derivata", forse sarebbe meglio lasciarlo non
> tradotto [1]
>
>
> [1] http://it.wikipedia.org/wiki/Fork_%28sviluppo_software%29
>
>
> --
> Claudio Arseni <claudio.arseni a ubuntu.com>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120304/900e43b8/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM