[Gruppo FCM] #65 dubbi traduzione articolo "Lettere"

Giuseppe peppe.d a gmail.com
Mer 10 Ott 2012 08:16:05 BST


Il giorno 09 ottobre 2012 20:56, Dario Cavedon <dcavedon a gmail.com> ha
scritto:

> Il 09 ottobre 2012 18:48, Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha scritto:
> > Ciao a tutti, sto terminando la traduzione dell'articolo in oggetto e ho
> un
> > dubbio.
> >
> > Pagina 49, seconda colonna: "I am more at home with Gnome than KDE, so
> > anything to make using the really nice DE easy to get into is always a
> > plus."
> >
> > La prima parte mi pare semplice "Io mi trovo a mio agio più con Gnome che
> > con KDE"
>
> +1
>
> > Per la seconda parte ho pensato "nulla a che fare con il DE veramente
> bello
> > e facile da usare." ma non mi soddisfa e non riesco a tradurla.
>
> Direi piuttosto "quindi tutto quello che facilita farsi coinvolgere
> dal DE carino è sempre un qualcosa in più" (vedi se ha senso nel
> contesto).
>
> > Ah... quasi dimentico!
> > A pagina 48, prima colonna: "Looks can be deceptive, but Looks kill".
> > Ora... lo chiedo ai più ferrati. L'articolo credo che giochi sul termine
> > "Looks" come "aspetto" (dell'interfaccia di MS Office) e come
> significato di
> > "occhiata/e". Sapreste indicarmi se la frase può essere tradotta come
> > "L'apparenza inganna, ma può uccidere"? Espressione piuttosto colorita
> per
> > dire che l'aspetto accattivante di Office non fa passare gli utenti a
> > LibreOffice.
>
> Mi pare vada bene.
>
> Ciao!
> Dario
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>



Grazie Dario. ho sistemato tutto e adesso pubblico.
Ah!  Giusto per curiosità, nel pdf originale credo ci sia un errore di
impaginazione.
A pagina 48, nella terza colonna c'è l'immagine di lightdm che, secondo il
filo logico del discorso, forse dovrebbe trovarsi un paragrafo sopra e più
precisamente quello che termina con " For example, in lightdm: ".
Altrimenti i due punti terminano a vuoto :)
Per lasciare l'immagine al suo posto ho pensato di conlcudere quella frase
con un punto.
Grazie ancora ;)


-- 
Giuseppe
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20121010/cbd1711a/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM