[Gruppo FCM] Fwd: [Gruppo traduzione] Fwd: [Lista-Gruppi] Aggiornamento glossario

Paolo Garbin paolettopn a gmail.com
Ven 30 Ago 2013 12:32:52 BST


Il giorno ven, 30/08/2013 alle 09.21 +0200, fabrizio nicastro ha
scritto:
> Se diventa necessario tradurli, userei il termine 'portatile', ma
> concordo con Mattia nel lasciarli in inglese (sono termini oramai di
> uso comune).

Concordo anch'io con questa scelta. Oramai i due termini sono usati
anche nella pubblicità e nel gergo comune...  

> 
> 
> 
> Ciao
> 
> 
> 
> 
> Il giorno 30 agosto 2013 09:16, Mattia Rizzolo <mapreri a ubuntu-it.org>
> ha scritto:
> 
>         
>         On Aug 30, 2013 8:36 AM, "Claudio Arseni"
>         <claudio.arseni a ubuntu.com> wrote:
>         >
>         > E io la inoltro anche a FCM che, secondo me, era la lista a
>         cui era realmente diretto il messaggio originale :-)
>         >
>         >
>         > ---------- Forwarded message ----------
>         > From: Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
>         > Date: 2013/8/30
>         > Subject: [Gruppo traduzione] Fwd: [Lista-Gruppi]
>         Aggiornamento glossario
>         > To: Gruppo traduzione <ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com>
>         >
>         >
>         > FYI.
>         >
>         > È stata inviata alla mailing list sbagliata, tenete Valerio
>         in CC in caso.
>         >
>         > ---------- Forwarded message ----------
>         > From: Valerio Salvucci <valerio.salvucci a gmail.com>
>         > Date: 2013/8/30
>         > Subject: [Lista-Gruppi] Aggiornamento glossario
>         > To: I componenti di tutti i gruppi di Ubuntu-it
>         > <lista-gruppi a liste.ubuntu-it.org>
>         
>         
>         
>         U.u che giro che ha fatto questa Email! :D
>         
>         
>         >
>         >
>         > Ciao a tutti,
>         >
>         > Ho un dubbio riguardo a due parole: laptop e notebook. Da
>         lasciare
>         > invariate o tradurre (eventualmente come)?
>         >
>         > Una volta deciso aggiornero' il nostro glossario.
>         >
>         
>         
>         
>         Io li lacerei invariati... :)
>         
>         
>         _______________________________________________
>         I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>         Per modificare o revocare l'iscrizione:
>         http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>         
> 
> 
> 
> 
> -- 
> Fabrizio NICASTRO
> 
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm


-- 

Paolo Garbin

Blog: www.paolettopn.it     Associazione: www.pnlug.it 
Linux user #435436          Ubuntu user: #15710
OpenPGP key: 1024D/F1339F86                
Fingerprint: 8038 84B5 93C9 81C3 E396 EB27 D027 9B2F F133 9F86
Inviato con un client Evolution ver.3.2.3 e Linux Ubuntu 12.04 LTS
lug a lists.pnlug.it: Il pinguino a Pordenone - http://lists.pnlug.it/listinfo/lug
È interessante cosa l'associazione Pordenone LUG realizza per voi ma lo è di più
 cosa fate voi per la provincia di Pordenone e il software libero.


-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20130830/c67cc3e6/attachment.htm>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  198 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20130830/c67cc3e6/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM