[Gruppo FCM] Proposta per un kanban per aiutare a gestire il rispetto delle scadenze del processo di FCM
Paolo Garbin
paolettopn a gmail.com
Sab 26 Gen 2013 10:30:52 GMT
Il giorno sab, 26/01/2013 alle 10.43 +0100, Marco Buono ha scritto:
> Il problema esiste Irene... ma esiste anche ora visto che chi non
> rispetta le scadenze e non pubblica cosa ha tradotto (se lo ha
> tradotto) rischia di far fare un doppio lavoro agli altri.
> :)
negli ultimi mesi mi sono dedicato alla costituzionedel LUG locale,
limitandomi a seguirvi in silenzio e vedere come le varie fasi di trad /
revis / impaginazione stanno andando avanti.
Con mio grande piacere ho potuto notare la persistenza dell'affiatamento
dei vecchi membri, unita a quella dei nuovi.
LA parte rispetto delle scadenze e della procedura di sostituzione del
collaboratore è sempre prevista dalle regole che ci siamo dati fina
dalla notte dei tempi, quando ancora assieme ad Aldo abbiamo iniziato ad
adottarla.
Comunque sia, resto d'accordo con Marco per indire quanto prima la
riunione di IRC, dove mettere questo e altri argomenti all'OdG.
> Pensiamoci
Ci pensavo da te po e Marco lo sa... (vedi la sostituzione degli
incarichi di Cristiano L. ....)
>
Un abbraccio circolare al mitico gruppo FCM-it
Paolo
>
> Il 26 gennaio 2013 10:40, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
> > Carino, tutto quello che è gestione dei processi mi intriga ;)
> > Ma, domanda stupida: nel nostro caso, non c'è il pericolo che venga tradotta
> > magari la stessa parte di articolo?
> >
> > Irene
> >
> >
> > Il giorno 26 gennaio 2013 09:16, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com> ha
> > scritto:
> >
> >> IMHO, assolutamente concorde con Paolo Foletto.
> >> :)
> >> È un modo agile, veloce, simpatico e collaborativo per migliorare
> >> sempre più la nostra squadra.
> >> Così facendo evitiamo inutili dissapori su chi ha rubato a chi altro
> >> l'articolo prenotato e così via!
> >> Servirà a stimolare nuovamente il gruppo e a rispettare le scadenze.
> >> :)
> >> Ciao
> >> Marco
> >>
> >> Il 26 gennaio 2013 08:02, paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com> ha
> >> scritto:
> >> > grazie per la domanda di chiarimento
> >> >
> >> > il kanban è semplicemente un foglietto
> >> > supponiamo che manchi un solo articolo, per concludere rispettando i
> >> > tempi,
> >> > per esempio, la fase di traduzione,
> >> > ho un'ora , a disposizione, prendo il kanban ( un simbolo per il
> >> > foglietto
> >> > giallo)
> >> > lo metto sull'articolo che riesco a completare, chiudo l'articolo,
> >> > rimetto
> >> > il kanban
> >> > a disposizione,
> >> >
> >> > Ho proposto il termine kanban perché è un termine noto a chi si occupa
> >> > di sviluppo agile, l'importante non è lo strumento , l'importante è
> >> > adattare
> >> > il processo in modo tale che se si ha la possibilità di portarlo avanti
> >> > si
> >> > possa :)
> >> >
> >> > Il giorno 26 gennaio 2013 06:50, <alo21 a ubuntu-it.org> ha scritto:
> >> >>
> >> >> Ho letto del kaban, ma sinceramente non ho capito come farlo in modo
> >> >> pratico qui nel gruppo Fcm-it. Potresti spiegati meglio?
> >> >>
> >> >> Inviata dal mio dispositivo Android.
> >> >>
> >> >>
> >> >>
> >> >> -----Original Message-----
> >> >> From: paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com>
> >> >> To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> >> <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
> >> >> Sent: sab, 26 gen 2013 6:13
> >> >> Subject: [Gruppo FCM] Proposta per un kanban per aiutare a gestire il
> >> >> rispetto delle scadenze del processo di FCM
> >> >>
> >> >> ciao a tutti vorrei farvi una proposta su cui confrontarci
> >> >> La proposta è di provare ad utilizzare un kanban per aiutare a gestire
> >> >> il
> >> >> rispetto delle scadenze
> >> >> Il kanban è foglietto che viene usato nei processi di lean management
> >> >> http://it.wikipedia.org/wiki/Kanban
> >> >>
> >> >> Il processo che abbiamo ora è un processo che funziona molto bene in
> >> >> termini di risultati
> >> >> e di clima della community.
> >> >> La proposta che vorrei sottoporre è l'istituzione di un kanban che
> >> >> permetta
> >> >> a qualcuno, che in quel momento è disponibile, di poter dare una mano
> >> >> per mandare avanti il processo.
> >> >>
> >> >> Se in un certo periodo tutti sono in sovraccarico, ci ricordiamo il
> >> >> codice
> >> >> di condotta di Ubuntu
> >> >> e il fatto che siamo volontari e non c'è nessun problema.
> >> >>
> >> >> I ciclisti si danno il cambio uno tira e poi si mette in coda in questo
> >> >> modo tutti
> >> >> si suddividono lo sforzo di tagliare l'aria e condividono il vantaggio
> >> >> di
> >> >> avere l'aria tagliata :)
> >> >>
> >> >> Quindi se ci troviamo nella situazione in cui il processo è bloccato in
> >> >> un
> >> >> punto
> >> >> se uno è disponibile prende il kanban, completa il passo, e ripone il
> >> >> kanban
> >> >>
> >> >> E importante che il numero dei kanban sia molto limitato uno o al
> >> >> massimo
> >> >> due
> >> >> perchè altrimenti chi ne potrebbe risentire è la qualità della
> >> >> traduzione.
> >> >>
> >> >> L'articolo resta al titolare a meno di esplicita rinuncia , l'uso del
> >> >> kanban è permesso solo
> >> >> per sbloccare una fase del processo.
> >> >> si tratta di confrontarsi su questa proposta e provare per un paio di
> >> >> numeri
> >> >> Diciamo che meno viene usato meglio è, per la qualità delle traduzioni,
> >> >> però è uno strumento che si può provare :)
> >> >> Ciao Paolo
> >> >>
> >> >>
> >> >> _______________________________________________
> >> >>
> >> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >> >>
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > Studio Ingegneria dell'Informazione
> >> > via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
> >> > cell 335 615 23 53
> >> > http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
> >> > Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Irene Bontà
> > https://launchpad.net/~irenebonta
> >
> > _______________________________________________
> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
--
Paolo Garbin
blog: www.paolettopn.it
OpenPGP key: 1024D/F1339F86
lug-linux a liste.pordenone.linux.it: Il pinguino a Pordenone
http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux
È interessante cosa il Pordenone LUG realizza per voi
ma lo è di più cosa fate voi per Pordenone e il software libero.
Inviato con un client Evolution ver.3.2.3 e Linux Ubuntu 12.04 LTS
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20130126/ae7c8907/attachment-0001.htm>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 198 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20130126/ae7c8907/attachment-0001.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM