[Gruppo FCM] [IMPORTANTE] - Beta #82

Giuseppe peppe.d a gmail.com
Lun 15 Dic 2014 14:02:56 GMT


Ciao a tutti,

Beh! Il check della beta è stato introdotto qualche tempo fa. La
motivazione principale è in sostanza che "4 occhi sono meglio di 2" e per
fare ciò si scelse di non appesantire la procedura coinvolgendo/creando
altre figure.

è vero che a prima vista può apparire poco sensato che il controllo finale
sia nuovamente operato dal traduttore e non dal revisore, ma la finalità di
questo controllo (non vorrei aver da sempre inteso male) non è quella di
revisionare in senso stretto i contenuti ma bensì apportare correzioni
minori con particolarissimo riguardo ai così detti typo e alle eventuali
"sviste" del revisore/impaginatore.

Il traduttore è secondo me un buon compromesso anche perché dalla
produzione della traduzione fino al testo in beta passa quel tempo
sufficiente a permettere una lettura più "lucida" dell'articolo.



Buon lavoro a tutti ;)



Il giorno Mon Dec 15 2014 at 15:00:13 Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha
scritto:

> Ciao a tutti,
> Beh! Il check della beta è stato introdotto qualche tempo fa. La
> motivazione principale è in sostanza che "4 occhi sono meglio di 2" e per
> fare ciò si scelse di non appesantire la procedura coinvolgendo/creando
> altre figure.
> è vero che a prima vista può apparire poco sensato che il controllo finale
> sia nuovamente operato dal traduttore e non dal revisore, ma la finalità di
> questo controllo (non vorrei aver da sempre inteso male) non è quella di
> revisionare in senso stretto i contenuti ma bensì apportare correzioni
> minori con particolarissimo riguardo ai così detti typo e alle eventuali
> "sviste" del revisore/impaginatore.
> Il traduttore è secondo me un buon compromesso anche perché dalla
> produzione della traduzione fino al testo in beta passa quel tempo
> sufficiente a permettere una lettura più "lucida" dell'articolo.
>
> Buon lavoro a tutti ;)
>
> Il giorno Mon Dec 15 2014 at 10:53:21 diego prioretti <
> diego.prioretti a yahoo.it> ha scritto:
>
>
>> Il 15/12/2014 09:51, Paolo Garbin ha scritto:
>> > Il 15 dicembre 2014 08:46:08 CET, Francesco Costa <
>> francesco.c a xperiasoftware.com> ha scritto:
>> >> On Sun, 14 Dec 2014 23:39:07 +0100, Genoperno Translucente
>> >> <fz12345 a gmail.com> wrote:
>> >>> Pardon, ma non è questo un lavoro che dovrebbero fare i revisori? :
>> >>> Il traduttore traduce, magari ricontrolla la sua traduzione al
>> >>> termine.
>> >>> Il revisore controlla sperando che non ci siano errori, magari li
>> >>> corregge.
>> >>> E alla fine si pubblica
>> >>> Perché tornare sui traduttori? per loro che l'hanno tradotto
>> >>> l'articolo dovrebbe essere già corretto, no?
>> > +1  concordo anch'io
>> >
>>
>> Non mi sembra coerente far revisionare un articolo da chi già ha
>> apportato le sue modifiche (revisore della traduzione). Inoltre
>> l'esperienza insegna che spesso in fase di revisione finale ci sono diverse
>> correzioni da fare ai testi quindi più persone che verificano lo stesso
>> articolo abbattono il margine di errore
>>
>>
>> --
>> Diego Prioretti AKA Dix78
>> OpenPGP key: 2048R/2F949F43
>> Launchpad User: https://launchpad.net/~dix78
>> Ubuntu Wiki: http://wiki.ubuntu-it.org/dix78
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20141215/4e1080d3/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM