[Gruppo FCM] Traduzione articolo News #84

Roald roald21 a gmail.com
Mer 4 Feb 2015 17:13:02 GMT


Concordo con Paolo e Mattia.
E credo che il loro messaggio volesse infatti essere: "traducete come e con
qualsiasi strumento volete... ma salvate i progressi su TitanPad!".
Io almeno cerco di farlo... ;)

Roald

Il giorno 4 febbraio 2015 14:00, Genoperno Translucente <fz12345 a gmail.com>
ha scritto:

> non nego che ci siano queste qualita in titanpad, però personalmente
> il rovescio della medaglia è che ci si trova a scrivere in un riquadro
> all'interno di un browser che per sua natura è meno reattivo e meno
> agevolato su molti fronti.
> Io francamente mi trovo più comodo ad usare il mio editor e poi copio
> incollare dentro titanpad :P
> Poi certo che se si perde pezzi di traduzione in giro vuol dire che
> bisogna aggiustare qualcosa nel proprio workflow :P
>
> Il 04/02/15, paolo foletto<paolo.foletto a gmail.com> ha scritto:
> > Il giorno 4 febbraio 2015 11:47, Mattia Rizzolo <mapreri a ubuntu.com> ha
> > scritto:
> >
> >> 2015-02-04 5:48 GMT+01:00 Genoperno Translucente <fz12345 a gmail.com>:
> >> >> 1) fare le traduzioni su titanpad
> >> >> 2) permettere il lavoro collaborativo
> >> >> ciao Paolo
> >> >
> >> > Io toglierei tranquillamente la prima dato che non mi sembra uno
> >> > strumento più idoneo di notepad di windows per tradurre :P
> >>
> >> serve soprattutto per evitare problemi come questi, dove si perde roba.
> >> e anche nel caso in cui uno inizia a lavorare, poi sparisce lasciando
> >> la cosa a metà, almeno c'è qualcosa di quello che ha fatto.
> >>
> >>
> > forse non stato chiaro
> > la scelta di uno strumento collaborativo era quello di disporre
> > uno strumento di condivisione,
> > 1) a livello di singolo traduttore può usare diversi dispositivi
> > ma il testo è comunque online
> >
> > 2) il lavoro di traduzione può essere fatto in coppia
> >
> > 3) il gruppo può conoscere lo stato del lavoro e quindi dare una
> > mano nel modo più efficente possibile specialmente in
> > questo periodo in cui dobbiamo recuperare numeri arretrati
> > mantenendo alta la qualità
> > ciao Paolo
> >
> >
> >> --
> >> regards,
> >> Mattia Rizzolo
> >>
> >> GPG Key: 4096R/B9444540 http://goo.gl/I8TMB
> >> more about me: http://mapreri.org
> >> Launchpad User: https://launchpad.net/~mapreri
> >> Ubuntu Wiki page: https://wiki.ubuntu.com/MattiaRizzolo
> >> _______________________________________________
> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > Studio Ingegneria dell'Informazione
> > via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
> > cell 335 615 23 53
> > http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
> > Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
> >
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20150204/8e66d8b6/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM