[Gruppo FCM] come tradurreste Container technologies
Alessandro
masterchieff02 a gmail.com
Mar 21 Lug 2015 16:12:58 BST
> Per chi segue le questioni, al momento vanno di moda due tecnologie:
"virtual machines" e "containers".
>
> "Virtual machines" si traduce in "macchine virtuali".
> "Container" invece rimane cosė, dico bene, sė?
>
> Invece, ho un dubbio.
> "Virtualization technologies" si traduce in "tecnologie di
virtualizzazione".
A mio avviso va bene cosė.
> "Container technologies" invece come lo si traduce? "Tecnologie di
containerizzazione"? L'ho sentito dire, ma brutto.
>
Io nelle mie traduzioni ho sempre lasciato container, non mi sembrava il
caso di tradurlo.
--
Regards
Alessandro Cecchin
Nick: Acn0w
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20150721/8209c1a6/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM